domingo, diciembre 31, 2006



1857-2007: 150 Años de Embajada en Madrid

(Foto: El primer Ministro de la Legacion Turca en Madrid, en la época republicana turca; el poeta, politico y diplomatico Yahya Kemal, quien llego a Madrid en 1929)

La Legacion Española en Estambul se abrio en 1783. La Legacion Imperial Otomana se inauguro en Madrid en el año 1857. Después de la promulgacion de la Republica en Turquia (29 de octubre de 1923) la Legacion Española fue trasladada a Ankara. Los Gobiernos de Turquia y España decidieron elevar sus relaciones diplomaticas al nivel embajadorial desde el 1 de enero de 1950, comenzando, mutuamente, de intercambiar Embajadores en vez de Ministros desde entonces.

Para una breve reseña de las Relaciones Diplomaticas Turco-Españolas, ver la entrada en los Archivos (02 de agosto de 2006) de este Blog.

viernes, diciembre 29, 2006


MUTLU YILLAR, FELIZ AñO NUEVO

(Istanbul: Karlı bir sokak- Estambul: Calle Nevada)
ISTANBULU DINLIYORUM - ESTOY ESCUCHANDO A ESTAMBUL


Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados,
primero sopla un viento apasible;
las hojas se mecen suavemente
en los arboles;
lejos muy lejos,
los incansables campanilleos de los lecheros
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.

Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
pasan los pajaros, de pronto
por las alturas bandadas y bandadas, trinando y trinando.
Se estan cogiendo redes en los muelles
tocan el agua los pies de una mujer
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.

Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
estara fresquito el Gran Bazar
Mahmutpasa, colmado de gente
patios poblados de palomas
llegan sonidos de martillo de los varaderos
olores de sudor, en el bonito viento primaveral
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.

Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
un yali con sus embarcaderos sombrios
con la embriaguez en su cabeza de antaño
bajo zumbidos de vientos sureños ya calmados
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.

Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
pasa una bella por la vereda
garabatos (x), canciones, cantos, piropos
se le cae algo de la mano
debe ser una rosa
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.

Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
un pajaro alatea en tu ruedo
yo sé si tu frente es tibia o no
sé si tus labios son humedos
detras de los pinos asoma una luna blanca
por el palpitar de tu corazon lo entiendo
a Estambul estoy escuchando.
**************************
(x) Garabatos: Palabrotas (en Sudamérica)
**************************
**************************

Poema: Orhan Veli KANIK (1914, Estambul - 1950, Estambul)
Traduccion: A. Enginar y L. Rojas de la Fuente
Primera publicacion en castellano: Diario El Mercurio (de Chile), 02.12.1990
Segunda publicacion en castellano: Revista METIS CEVIRI, No 19, primavera 1992.


LA BELLEZA / GUZELLIK / BEAUTY

No sé si hace falta agregar texto a esta foto: Como dice el titulo, es belleza, la belleza pura. Qué sera lo que todo el tiempo busca la estetica: ¿Algo mas que esto? Lo que fuera, no creo que podra encontrarlo. Sensitividad, sensibilidad, sensualidad: Todos estos conceptos se encuentran, se mecen y se desaparecen en este marco y ante la obra del artista que solo fotografio lo que creyo ver...

jueves, diciembre 28, 2006


THE TURKS / TÜRKLER

David Hotham

Publicado por Taylor and Francis in 1972, este libro del escritor britanico fue traducido al turco y aparecio en 1973 entre los Milliyet Yayinlari. Era un teenager cuando lo lei. Al ver el nombre del ultimo libro de mi profe charnego en seguida me acordé de esta obra de mi adolescencia. Entonces me habia gustado mucho. Creo que seria dificil conseguir uno ahora para ver qué impacto me hace hoy. (Por si le interesa a cualquier amigo -que lo haya olvidado- mi cumple es 23 de marzo...)

lunes, diciembre 25, 2006



LOS TURCOS DE LA BIBLIA


Existe el topico de ver todos los turcos como musulmanes y hasta confundir los dos conceptos. He visto muchas veces -por ejemplo en la prensa espanola y latinoamericana- el escudo turco (medialuna y estrella) utilizado como simbolo de la religion musulmana, aunque hemos tenido este simbolo mucho antes de convertirnos en islam (mediados del siglo IX) en tiempos remotos cuando tal vez dicha religion todavia ni habia sido anunciado.
Bueno, el tema de hoy no somos (digo somos porque soy uno de ellos) los turcos musulmanes ni son los turcos judios (Karaim). Hoy hablaremos de los turcos cristianos. (Ojo: No estoy hablando -necesariamente- de los ciudadanos de Turquia de fe cristiana.) Por eso, en seguida nos ubicamos en la region de Bucak (mas conocido como Besarabia) en el sur de Moldavia.
Los turcos Gagauz seguramente son una tribu Oguz (como los turcos de Anatolia) ya que existe unanimidad sobre la procedencia de su nombre: Gök Oguz. Eso si, no existe unanimidad sobre su pasado en los Balcanes. Para unos, son turcos que se asentaron en esta parte del mundo recién en los siglos XVIII-XIX y se convirtieron del islam al ortodoxismo. Para otros son una tribu turca cristiana desde hace cerca de mil anos, convertidas al cristianismo en su emigracion al oeste, desde Asia Central como todos los pueblos turquicos, por lo que se deben considerar cristianos desde sus origenes como los otros turcos cristianos de la geografia euroasiatica como son los Uz, Pechenek, Kipchak y Chuvash. (Algunos de estos pueblos ya son mas historia que realidad.)
Volviendo a los Gagauz, viven esparcidos entre su region autonomica de Gagauz Yeri (El Lugar de los Gagauz) en el sur de Moldavia y Turquia, Bulgaria, Grecia, Kazajstan, Rusia y Ukrania. Segun cifras varias, su poblacion total es de 550 mil en todos esos paises. En cambio, los 135 mil almas que viven en Gagauz Yeri, segun datos oficiales, componen un 3,5 por ciento de la poblacion de Moldavia.
Lo mas interesante en el caso de Gagauz Yeri es su estatus de autonomia, el primero logrado en un pais de la geografia de la Union Sovietica. Este estatus fue legislado el 23 de diciembre de 1994, entrando en vigor la autonomia de Gagauz Yeri el 1 de enero de 1995. Turquia jugo un rol muy significante en lograr este desarrollo historico.
Los gagauz (me refiero a los ciudadanos de Gagauzia solamente) hablan el dialecto gagauz del idioma turco y casi 3 de cada 4 también hablan ruso. En cambio, los que sepan hablar también rumano (el idioma de Moldavia) entre los gagauzoparlantes es solamente un 4 por ciento.
Arriba en imagenes: La bandera de Gagauz Yeri y una joven gagauza.





sábado, diciembre 16, 2006

STANFORD J. SHAW

Hemos perdido el académico, Prof. Stanford J. Shaw, gran conocedor y defensor de la historia turca. Shaw, nacido en St Paul, Minnesota, en 1930, acaba de fallecer en Ankara donde daba clases de historia otomana en la Universidad de Bilkent. Nosotros los turcos esperabamos mucho de él, necesitabamos que sus imparciales y objetivos investigaciones, como por ejemplo su estudio sobre el problema armenio llegaran a todos los rincones del planeta. Lamentablemente su obra quedo inconclusa, hasta su pagina en internet esta sin completar. Gracias Profe, Q.E.P.D.

martes, diciembre 05, 2006

DEMOCRATIZACION DE/L PAIS



Abajo reproduzco -tal cual fue publicada- la parte mas llamativa del articulo titulado “Democratizar la Ampliacion de la Union Europea?” de un tal Antonio Estella que aparecio el dia 4 de diciembre de 2006, en la prensa espanola, por si se les haya escapado de la vista:

“Es decir, un potencial referendum sobre la adhesion, por ejemplo, de Turquia, deberia ser un referendum europeo, en el que los consultados lo fueran en tanto ciudadanos europeos, y de los Estados miembros. Ademas, el referendum deberia realizarse al mismo tiempo en todos los Estados, para evitar posibles efectos contagio. También deberia contar con un minimo de participacion, por ejemplo, un 55 % del electorado europeo. Una ultima garantia seria la de establecer umbrales suficientemente altos para aceptar como vinculante el resultado: por ejemplo, ese umbral se podria situar en un 60 % de los votos emitidos, de tal manera que nada ni nadie pudiera cuestionar la legitimidad del mismo, fuera éste positivo o negativo.”

No quire responder al diario donde aparecieron estos disparates. Si escribiera, sin duda que yo podria hacer pedazos las credenciales del autor y el contenido de este articulo, no solamente explicando su tenor sinico y malintencionado sino también demostrando la falta de validez de sus argumentos referiendome a los principios de libertad de voto, y a las condiciones en que fueron realizadas muchas votaciones publicas, tanto en otros paises democraticos como en España, como los referendos sobre el “Estatut” y la "Constitucion Europea" o las elecciones generales... Sin embargo, no tengo intenciones de explicar lo obvio. Tal vez, podria escribir una respuesta en plan humor-sarcasmo a dicho texto, sugiriendo que, “por ejemplo” el referendum sobre Turquia podria realizarse el dia de la Navidad o la Noche Vieja para agregarle aun mas legitimidad si cabe.

Me da pena, y mas como ex periodista, que en el periodico emblematico de la era “democratica” en España ha podido aparecer un texto (me cuesta llamarlo articulo) de tal naturaleza.

lunes, diciembre 04, 2006


MEKTEB-I MULKIYE

Fue establecida la Escuela Imperial de Administracion Publica (Mekteb-i Mülkiye-i Şahane) en el barrio de Yıldız en Estambul, la capital otomana, el 4 de diciembre de 1859, como una institucion de educacion vocacional, dependiente del Ministerio del Interior. En 1918 fue vinculada al Ministerio de Educacion, dejando caer la palabra Şahane/Imperial de su nombre, e independizandose como una escuela superior. En la época republicana, fue trasladada a Ankara y empezo a funcionar con el nombre de Siyasal Bilgiler Okulu, desde el año académico 1936-37. A partir de la reforma universitaria, funciona bajo el techo de la Universidad de Ankara, y ha sido renombrada como Siyasal Bilgiler Fakültesi. Como muchos burocratas turcos, yo también soy un graduado de la S.B.F. Como gradué en 1982, el proximo año estaré celebrando mi Jubileo de Plata. Mientras tanto, la Mülkiye va a celebrar sus 150 años dentro de poco. Estoy orgulloso de haber estudiado en esta muy prestigiosa institucion, uno de los pioneros de la modernizacion turca del siglo XIX y un pilar basico de la reforma administrativa de la era republicana en el siglo XX. No tengo dudas que MM/SBO/SBF seguira jugando un papel importante en los destinos de la nacion turca en el siglo actual y los venideros. Como dice nuestro himno "Mülkiye Marşı", "Oh patria, seca tus lagrimas, ya que llegamos nosotros".

jueves, noviembre 30, 2006



EL CUERNO DE ORO EN INVIERNO

(Esta foto que tiene la belleza de un paisaje al oleo es de Nuri Bilge Ceylan.)

miércoles, noviembre 29, 2006

ETA NO-ETA EZ

Egun on. (Iyi gunler.)

Bask Universitesi Vitoria yerleskesinde 27-30 Kasim 2006 tarihlerinde "Avrupanin Doguya Acilan Kapisi" basligi altinda bir Turkiye Kultur Gunleri (Jornadas Culturales) duzenlendi. Etkinligi Vitoria-Gasteiz Belediye Baskanligi, kentin bagli oldugu Alava-Araba Ili Genel Meclisi (Diputacion General) ve Sociedad Landazuri Elkartea adli STK destekledi. (Turkiye Kultur Gunleri ile ilgili duyuruya bu STKnin internet adresinden ulasabilirsiniz.)

Kultur Gunleri cercevesinde verilen konferanslar arasinda en buyuk ilgiyi Prof. Dr. Turkkaya Ataov tarafindan verilen "Turk Kimligi" konulu olani cekti. Ben de "AB Yolunda Turkiye" baslikli bir konusma yaptim. Konferanslara paralel olarak aksamlari da Turk filmleri gosterimi duzenlendi. Bu faaliyetler yerel basinda, radyoda da yer aldi.

Ziyaret ettigimiz Il Genel Meclisi ve Belediye Baskanliginin kapilarinda Ispanyolca ve Baskca olarak "ETAya Hayir" yazili olmasi dikkatimi cekti.

Vitoriadaki birkac gunluk konuklugumuzda (Bask konukseverligini anlatmaya yerim ve gucum yetmez) birkac Baskca kelime ogrenmeyi de basardim.

Agur. (Hoscakalin.)

jueves, noviembre 16, 2006



LA CANTANTE Y LA PINTORA

Estas dos artistas turcas probablemente nunca van a ser tan famosas como Leyla Gencer o Frida Kahlo, pero me llenan de orgullo como turco...

lunes, noviembre 13, 2006




EL ULTIMO IMPERIO: EL OTOMANO

Estoy leyendo el ultimo libro del Prof. Dr. İlber Ortaylı, mi profesor de historia en la universidad, que salio con el nombre "Son İmparatorluk Osmanlı". Senor Ortaylı acaba da dar una conferencia sobre la modernizacion otomana-turca, en Barcelona, y aunque no he podido ir a ver y escucharlo, conozco y comparto sus pensamientos y tengo su libro autografiado.

Siempre he querido escribir sobre el Otomano, ese ultimo verdadero imperio, sucesor de Roma y Nova Roma, un espacio gigante, sobre tres continentes, de diferentes paises y varios pueblos, donde se hablaban muchos idiomas y se profesaban tantas religiones. Un verdadero imperio, como Roma, y los Imperios del Este, no solo universal y cosmopolita sino que depende, y es una realizacion conjunta de los pueblos que lo componen, a diferencia de los Estados-Nacion de Europa que por tener colonias de ultramar, pretendian ser imperios. Considero un insulto a nosotros, los turcos, comparar el Imperio Otomano -que a poco tiempo de la independencia de Grecia, envio un ciudadano griego como Embajador a Atenas- con otros Estados europeos que, aunque siempre tenian el sol brillando en sus cielos, tenian ciudadanos (de una sola nacion), y subditos segregados en sus colonias.

Imperio no es imperialismo, ni mucho menos colonialismo. Leer es el mejor método para aprender, y ésto, el mejor remedio contra la ignorancia, la prepotencia y los prejuicios...

domingo, noviembre 12, 2006



EL TURCO: UN LIBRO SOBRE LOS TURCOS

No lo he leido aun, pero conozco su autor y tengo confianza en que lo ha escrito con objetivismo, asi que se lo recomiendo leer. Un resumen del libro se puede ver en el blog de su autor.

viernes, noviembre 10, 2006



10 DE NOVIEMBRE

(Nuestra bandera de corazon esta en media asta, desde el año 1938.)

UNO DE LOS MAS GRANDES BIOGRAFOS DE ATATÜRK


Embajador
JORGE GASTÓN BLANCO VILLALTA

19.02.1909 - 20.02.2003


"Coincido plenamente con Ud. que este homenaje no está movido solo por el cariño hacia el maestro sino como publico reconocimiento a uno de los más grandes autores mundiales en Protocolo, al haber elevado dichos conocimientos a ciencia universitaria y de lo meramente jurídico-histórico a filosofía de la ética y estética ya que en definitiva el ceremonial es la plasmación en imágenes de la belleza de la verdad y del orden jerárquico de todo poder humano y divino".

(Palabras extraídas de una nota del profesor Felio A.Vilarrubias, al Sr. Embajador D. Edgar Pérez Colman, con motivo de la preparación de una ceremonia en homenaje al Sr. Embajador D. Jorge G. Blanco Villalta)


JORGE G. BLANCO VILLALTA

Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República Argentina, escritor, historiador y tratadista de ceremonial. Hijo del Dr. Jorge Blanco Villalta, médico, escultor y Cónsul General argentino. Este ha sido reconocido como el precursor de un arte escultórico de raigambre argentina (José León Pagano) "El Arte de los argentinos". Acompañó a su padre en sus distintos destinos, Grecia, México, Noruega, Hungría, Turquía y España. En Estambul, sede del Consulado General, el joven Blanco Villalta fue designado vicecónsul por decreto suscripto por el Presidente General Agustín P. Justo, y el Canciller Carlos Saavedra Lamas y estuvo a cargo del Consulado General de esa ciudad.
En estos datos personales tiene eminente lugar la cordial relación con el Arzobispo de los Católicos de Turquía, Mons. Angelo Roncalli, que luego sería uno de los más eminentes Pontífices: Juan XXIII.
El Arzobispo, que hablaba español, frecuentaba el Consulado General argentino con asiduidad, donde se encontraba como en familia y acostumbraba hacer largos paseos por las colinas que bordean el Bósforo con el joven Vicecónsul del que fue como un maestro. El pensamiento del Arzobispo tenía una orientación incesante: el retorno a Jesús. Tuvo la bondad de bendecir en la Catedral de Saint Esprit el casamiento de su hermana Selva María, el 25 de julio de 1935.
La otra persona que marcó el destino de Blanco Villalta fue Kemal Atatürk, el constructor de la nueva Turquía, a quien trató en repetidas oportunidades y que dio tema a la biografía que publicó en 1943, poco después de la muerte del gran ciudadano.
Cursó estudios secundarios en México y de especialización en ciencias políticas en Oslo, Budapest y Estambul.
Designado su padre Cónsul General en España, con sede en Barcelona, en 1935, lo acompañó durante varios meses antes de dirigirse a Buenos Aires. En aquella ciudad, tuvo cordial trato con Federico García Lorca, que había visitado la Argentina y especialmente invitado por él, asistió al estreno de Yerma, interpretado por Margarita Xirgú.
A su regreso de España, en 1936, se dedicó plenamente a su vocación de escritor, publicó varios libros, pronunció conferencias y escribió en diversos diarios y revistas. Trató a diversas personalidades de la época como Ramón J. Cárcano, a cuyas reuniones de amigos concurría. Entre sus amistades contó a Mariano Castex, Amado Alonso, Leónidas Barleta, Arturo Capdevila, César Tiempo, César Fernández Moreno, Enrique Amorín, Ricardo Levene, Julia Prilutzjky, León Benarós, Eduardo Mallea, Victoria Ocampo, Manuel Mujica Lainez y muchos otros. Asiduo concurrente a la peña del Café Tortoni, tuvo amistad con Quinquela Martín, cuyo taller frecuentaba y donde conoció a Juan de Dios Filiberto y otras figuras del arte.
Una amistad que valoraba particularmente, era el General Agustín P. Justo, a cuya célebre biblioteca en su casa de la calle Federico Lacroze, frecuentada por destacadas personalidades, tenía libre acceso. Eran momentos en que el ex Presidente era considerado el nuevo Primer Magistrado. Su imprevista muerte alteró el destino de Blanco Villalta.
En el salón literario de Elena Boneo -en Belgrano- del que era asiduo concurrente, entabló amistad con Enrique Larreta, Enrique de Gandia, Arturo Capdevila, Alvaro Melian Lafinur, etc.
Más tarde en 1946, integró la Comisión Nacional de Homenaje a las Delegaciones Extranjeras en oportunidad de la asunción del mando por el Presidente General Juan Domingo Perón.
Al ser creado el Servicio Exterior de la Nación, actuó en el Ceremonial del Estado, como Primer Secretario, Jefe de Enlace de la Cancillería con el Honorable Congreso de la Nación, Adscripto a la Dirección General de Política, Organizó las Divisiones Naciones Unidas y Organización de los Estados Americanos. Fue el primer Jefe de la División NU. Secretario General de las Delegaciones a la II y III Sesiones de la Asamblea General de las NU, Nueva York, 1947 y París, 1948. En la primera actuó en la Comisión IV, efectuó la reserva acerca de la soberanía argentina sobre las Islas Malvinas y el Atlántico Sur, que fue incluida en la documentación oficial de la Asamblea General. En la segunda, como Jefe de la División NU, tuvo a su cargo las tareas de la elaboración de las instrucciones a la Delegación, particularmente en el articulado de la Declaración de los Derechos Humanos. En París fue Secretario del Presidente del Consejo de Seguridad (el Canciller argentino) Dr. Juan A. Bramuglia. Profesor de Organismos Internacionales y de Francés en la Escuela de Diplomacia y en la Escuela de Política Internacional de la Cancillería, Consejero de 2ª Clase, Director del Departamento de Intercambio Intelectual. Adscripto a la Presidencia de la Nación, donde tuvo la responsabilidad de actuar como asesor en política internacional,. Consejero de la clase adscripto a la Subsecretaría de Relaciones Exteriores, Secretario Gral. Adjunto y Delegado a la X Conferencia Internacional Americana, Caracas, 1954. Ministro Plenipotenciario, Director del Departamento Europa Oriental y Cercano Oriente. Ascendido a Embajador con acuerdo del H. Senado. En 1955, el Gobierno de Facto dio término a sus funciones, a pesar de ser un profesional calificado como sobresaliente.
Al retorno del régimen constitucional en 1973, fue reincorporado al Servicio Exterior, designado Presidente de la Delegación Argentina en los actos conmemorativos del Cincuentenario de la República de Turquía. Primer Profesor de Ceremonial en el Instituto del Servicio Exterior de la Nación. Director del Departamento Asia y Oceanía. Formó parte del grupo de la Canciller1a que tuvo conversaciones con el equipo asesor del Secretario de Estado Henry Kissinger acerca de relaciones regionales y mundiales. Director General de Política a.i. hasta ser enviado a Turquía como Embajador, 1975. Obtuvo que una Escuela del Estado llevase el nombre de Argentina, así como a una avenida de Ankara.
Con motivo de la publicación de su biografía de Atatürk, en inglés, por la Academia Turca de Historia (1979) (la única editada por esa institución oficial), fue invitado por el Gobierno Turco, en calidad de huésped oficial y recibido por el almirante Fabri Koruturk, presidente de la Nación. En un acto solemne fue designado Miembro Honorario de la Academia Turca de Historia, fundada por Atatürk.
En 1980, la Unesco lo invitó a participar, como autoridad en la materia, de la Reunión Preparatoria del Coloquio Internacional acerca del centenario del nacimiento de Atatürk: se realizó en París el año siguiente.
En noviembre de 1981, asistió, invitado por la Bogazici University, siendo el único latinoamericano, al máximo acto en memoria de Atatürk en su Centenario, la "International Conference of Atatürk" realizada en Estambul. Le fue concedido el honor de hacer uso de la palabra en la sesión inaugural, donde leyó su tesis: "L´universalité de la pensée d´Atatürk", publicada luego por la Bogazici University, que le concedió una "Citation in recognition of his valuable contribution to the study on Atatürk´s principles". Al término de esta conferencia fue invitado por el Presiente de la República de Turquía, General Kenan Evren, como huésped oficial del Gobierno de Turquía.
En 1982, el Ministerio de Cultura publicó, en turco, la biografía de Atatürk, con un prólogo del Presiente de la República, General Kenan Evren. En ese año le fue otorgado el Doctorado Honoris Causa de la Universidad del Bósforo. Recibió asimismo la designación de Miembro Honorario de la Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Kurumu, Consejo Supremo Atatürk para la Cultura, el Idioma y la Historia, dependiente del Primer Ministro. Esta institución lo invitó en 1995, a dictar varias conferencias en Ankara, acerca de la obra progresista de Atatürk.
El primer presidente de Turquía que visitó la Argentina en abril de 1995, Suleyman Demirel, dijo en el discurso oficial pronunciado en el banquete con que el Presidente Carlos S. Menem lo agasajó:
"La Argentina tiene tambien la peculiaridad de ser la patria del Embajador Jorge Blanco Villalta, que fue el primer autor extranjero en escribir una biografía del ilustre Atatúrk, fundador de la República.
Este eminente amigo de los turcos, que fue embajador de la Argentina en Ankara en los años setenta, tuvo en su juventud la suerte de conocer personalmente a Atatúrk y en su biografía, que redactó en 1939, dijo que "Atatúrk no pertenece solo a Turquía sino a la humanidad". Así fue como el Embajador Villalta trabajó para dar a conocer al pueblo argentino la lucha por la independencia del pueblo turco y su ilustre líder".
Ese año, invitado muy especialmente por el Gobierno Turco, pronunció conferencias en la Academia Turca de Historia y en el acto oficial central de la celebración del 75 aniversario de la fundación de la República. Estas conferencias fueron publicadas en inglés y turco.
Aparte de su ya mencionada biografía sobre Atatúrk, de la que ya se han hecho ocho ediciones en español, y varias en inglés, y en turco, se le deben obras de amplia difusión y reconocida jerarquía: El pueblo turco, Ed. El Ateneo, Bs. As. 1936; Cuadros de la Estambul actual, El Ateneo, Bs. As. 1937; Literatura turca (Humanidades), Universidad Nacional de La Plata, Separata, 1939; Literatura turca contemporánea , Ed. Claridad, Bs. As. 1940; Uno de los primeros cronistas del Río de la Plata, Francisco de Villalta, Universidad Nacional del Litoral, 1941; Conquista del Río de la Plata, Ed. Claridad, Bs. As. 1943 (Con veinticinco ilustraciones de Raúl Soldi). Este libro, una epopeya del nacimiento de nuestra Nación y un canto a la gloria de España, recibió críticas consagratorias. En 1948 fue invitado por el Instituto de Cultura Hispánica, para dictar conferencias acerca del tema del libro en la Universidad Central de Madrid, y fue recibido en audiencia especial por el Ministro de Relaciones Exteriores. Historia de la Conquista del Río de la Plata, Ed. Atlantida, Coleccíon Oro, Bs. As., 1946; Antropofagia ritual americana, Ed. Emecé, Bs. As.,1948; Naciones Unidas, dos tomos. Curso dictado en su calidad de Profesor titular de la Escuela de Política Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, Bs. As., 1950; Montoya, apóstol de los guaraníes, Ed. Kraft, Bs. As., 1954; La organización de la comunidad internacional, Ed. Nova, Bs. As., 1965; Los diplomáticos, en colaboración con Manuela de Blanco Villalta, Ed. Acleon, Bs. As., 1967; Litografías de Raúl Soldi para el libro Conquista del Río de la Plata de Blanco Villalta, Ed. Acleon (Talleres de Francisco A. Colombo), Bs. As., 1968; Ritos caníbales en América, Ed. Pardo, Bs. As., 1971; Arte y Literatura de los turcos, Museo Nacional de Arte Oriental, Buenos Aires, 1975; Mitos Tupí guaraníes, Ediciones Culturales Argentinas, Ministerio de Cultura y Educación, Bs. As., 1975; Arte y literatura de los turcos, Turk Tarih Kurumu, Ankara, 1979; Atatúrk en inglés, Turk Tarih Kurumu, Ankara, 1979; Atatürk n'appartient pas seulement a la Turquie mais á l'humanité, Revue Internationale d'Histoire Militaire, Nº 50, Ankara, 1981; Ceremonial en las Relaciones Públicas, Ed. Banco de la Nación Argentina, 1981; Conquista del Río de la Plata, (Ed. Conmemorativa) Enrique Rueda Editor, Bs. As., 1983; Atatúrk, (en turco), Kültür ve Turizm Bakanligi, con prólogo del General Kenan Evren, Presidente de la Republica de Turquía, Ankara, 1983; Ceremonial, Ediciones Argentinas, Bs. As.,1985. Fue presentado en el H. Congreso de la Nación y obtuvo amplia difusión, no solo en la Argentina sino también en los países latinoamericanos. La tercera edición, ampliada y actualizada, apareció en 1992 con un prólogo de S. E. el señor Embajador de Francia, Pierre Décamps. La cuarta, en 1996, con la presentación debida al Embajador Francisco José Figuerola, Presidente del Consejo Superior de Embajadores.
La edición conmemorativa de la edición príncipe de la Conquista del Río de la Plata, fue presentada por la Sociedad Argentina de Escritores en la Feria Internacional del Libro, en 1983, oportunidad en que el presentante, S. E. el señor Embajador de España, D. Manuel Alabart, exaltó la obra. La octava edición de Atatürk (en español), Bs. As., 1999, lleva el prólogo del Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, Sr. Ismail Cem.
Ha sido, durante años, colaborador literario de La Nación, de Buenos Aires, de El Mundo, El Hogar, Atlántida, Criterio, Vértice, de la Revista de las Indias, de Bogotá, y otros medios latinoamericanos.
El 12.VIII.1994, la Sociedad Argentina de Escritores (SADE) lo designó Miembro de Honor, en reconocimiento de la "valiosa obra realizada".
Es miembro del Consejo Asesor de la C. D. de la Asociación de Retirados del Servicio Exterior de la Nación.
Ha desarrollado una intensa labor en el incremento de las relaciones internacionales americanas, como miembro fundador y de las comisiones directivas de los institutos culturales binacionales: Argentino Mexicano, Colombiano, Venezolano, Ecuatoriano, Nicaragüense, Dominicano y Haitiano. Es miembro correspondiente del Ateneo de Ciencias y Arte de México y del Instituto Nacional Mariscal Ramón Castilla del Perú. Fue miembro del Primer Consejo Directivo del Instituto Nacional Sanmartiniano, en calidad de Secretario de Actas y por consiguiente, Académico de Historia Sanmartiniana. Fue asimismo, fundador, junto con otros historiadores, del Instituto Belgraniano.
Dedicó gran parte de su actividad intelectual a promover en la Argentina el conocimiento de las civilizaciones orientales. Fundó la primera institución en su género: el Instituto Argentino de Estudios Orientales, en 1941. Luego creó los Institutos Culturales Argentino Indonesio, Argentino Thailandés, y el Argentino Indio; logró que se impusiesen los nombres de estos países a Escuelas del Estado, y los de República de Indonesia y de la India a calles de Buenos Aires. Fue el primer Presidente de estos institutos. Luego participó en la creación y participó de las Comisiones Directivas de los Institutos Argentino Indio, Filipino, Pakistano y Coreano, así como de la Asociación Amigos del Museo de Arte Oriental, de la que fue fundador y Vicepresidente y en la actualidad Miembro de Honor, Miembro Honorario del Centro Interdisciplinario de Estudios de Asia y África de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires.
En 1940, siendo su padre Cónsul General en Atenas, promovió la creación del Instituto Cultural Argentino Heleno, que presidió el Dr. Eduardo Crespo, Blanco Villalta actuó como Secretario General. Con Amaranto Abeledo publicó "Grecia Inmortal", con la colaboración de las máximas figuras de la plástica y la literatura argentinas. Organizó en 1942 la Primera Exposición del Libro Griego, formando una Comisión que reunía a destacadas figuras de la cultura nacional. El Catálogo ilustrativo constituye una síntesis de los exaltados valores de la civilización helena. (Guillermo Kraft Ltda. Bs. As., 1943).
Durante su permanencia en Paris - como Secretario General de la Delegación a la Asamblea de la UN, 1948 - en varias oportunidades dialogó con Jean Paul Sartre, cuya obra admira.
Reconocido como un tratadista de ceremonial, del que ha definido una profunda filosofía y sistematizado sus distintos sectores de acción y actualizado en todos sus aspectos, fundó en 1985 el Instituto Argentino de Ceremonial, integrado por diplomáticos, jefes superiores de las Fuerzas Armadas y especialistas en la materia, con la finalidad de realizar estudios, efectuar ciclos de conferencias, cursos de distintos niveles, promover el conocimiento y la difusión de esta materia, vincularse con especialistas del exterior y realizar encuentros, seminarios, congresos, tanto en el orden nacional como en el internacional. Posee personalidad jurídica Nº 378/85. Registrado en calidad de Organización No Gubernamental de las Naciones Unidas, en 1988, inició una campaña de difusión de esta disciplina, poco desarrollada en la Argentina. Aceptó realizar un Curso acerca de esta materia en la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales en la Universidad Católica Argentina a partir de 1988, particularmente exitoso.
Los ciclos de conferencias, realizados preferentemente en el Centro Naval y el Circulo Militar, a cargo de embajadores extranjeros y nacionales y de especialistas, han dado un alto prestigio a esta institución, así como la presidencia honoraria que ejerce S. E. R. el Nuncio Apostólico Mons. Ubaldo Calabresi, y la larga lista de Miembros Honorarios y Damas de Honor que enaltecen a esta Entidad. El Instituto cuenta ahora con un crecido número de profesores y ha dictado cursos en diversas Instituciones, como la Universidad Católica Argentina, el Circulo Militar, en las Provincias y ha sido invitado a países vecinos y España.
Participó, especialmente invitado, del Primer Simposio Iberoamericano de Ceremonial y Protocolo en las Relaciones Públicas, realizado en La Falda, Córdoba, en 1993, y del 6º Simposio Nacional (España) de Ceremonial y Protocolo, realizado en Alicante en noviembre del mismo año, así como en el Congreso Nacional Universitario de Relaciones Públicas del Uruguay, en marzo de 1994, en Montevideo, del que fue designado Miembro de Honor.
El instituto resolvió aceptar lo propuesto por su Presidente, Blanco Villalta, en el sentido de que el símbolo del ceremonial podía ser el águila bicéfala de los emperadores de Bizancio, donde se gestó el ceremonial occidental, y la cruz de Justiniano II, por la influencia del Cristianismo en las bases de éste. El Instituto publica, en su Colección del Águila Bicéfala, las conferencias pronunciadas en sus ciclos anuales.
En diciembre de 1989, por iniciativa de Blanco Villalta, el Instituto dispuso la creación de la Academia Argentina de Ceremonial. Esta Academia, la primera en su género, se dedica a estudios profundos en investigaciones acerca del tema de esta disciplina, tanto en el orden nacional como internacional. Ya posee personería jurídica.
El Instituto fue autorizado por el Instituto Nacional Sanmartiniano para agregar a su nombre las palabras "Gral. José de San Martín", dado que considera al Prócer como un ejemplo de la observancia plena del ceremonial. La Guarnición Militar "Buenos Aires", designó al Instituto Miembro de Honor de la misma, en 1993. Esa Guarnición Militar, conjuntamente con la Universidad Argentina John. F. Kennedy, creó en 1994 la Cátedra Libre de Ceremonial, la que conjuntamente con otras disciplinas tiene su sede en dicha Guarnición. Blanco Villalta fue designado Profesor Titular de la misma.
La Escuela de Caballería del Ejército Argentino le otorgó, el 22.XII.92, el diploma de Miembro Honorario de esa dependencia militar.
Por decisión de la Asamblea Gral. del 23.XI.1998, el Instituto lleva el nombre de su fundador.
Dictó cursos de ceremonial en Jujuy en 1988, invitado por la Gobernación, en el Chaco 1988-89, en Asunción del Paraguay en 1990.
Como Presidente Honorario asistió al Congreso Internacional de Rel. Públicas y Ceremonial realizado en Buenos Aires en 1996. Participó, en calidad de expositor, del IV Encuentro de Ceremonial en Belo Horizonte, Minas Geraes, en noviembre de 1996. Participó en el II Congreso internacional de Protocolo que se reunió en Sevilla, en junio de 1997 y como Presidente Honorario del Foro Hispanoamericano de Ceremonial y Relaciones Públicas, en Buenos Aire, en agosto de 1998.
Participó en el II Congreso internacional de Relaciones Públicas y Ceremonial. Bs. As., junio de 1997 y en el Iº Seminario de Relaciones Públicas, Ceremonial y Protocolo realizado en Tucumán en agosto de 1997 y en 1998 en calidad de Presidente Honorario.
Ha sido condecorado por Grecia con la Orden del Fénix, con el grado de Gran Comendador con Placa; por el Líbano con la Orden del Cedro, en el grado de Gran Oficial; por la República de Corea con la Gran Cruz al Mérito Diplomático y por las Fuerzas Armadas de Turquía con la "Hizmet Madalyası", la más alta distinción militar, siendo el único civil que la posee. El 6 de julio de 1994 fue condecorado con las Palmas Sanmartinianas, presidido en ese momento, por el General D. Diego Alejandro Soria.
Viudo de la historiadora, escritora y poeta, doña Manuela Fernández Reyna, consejera de la Asociación de Damas Patricias, "Remedios de Escalada de San Martín", contrajo matrimonio con doña Cora Lía Contreras Achaval, Vicepresidenta 2ª de la misma Institución. Actuó en la Asociación de Señoras de Diplomáticos Argentinos del Ministerio de Relaciones Exteriores. El 13.XI.1987, S. E. R. el Nuncio Apostólico Mons. Ubaldo Calabresi consagró su casamiento en la Capilla de la Nunciatura, como una extrema deferencia.
Bajo la dirección de su padre conoció la técnica escultórica que fue perfeccionando en los países en los que vivió. Entre sus trabajos se destacó el bajorrelieve con la imagen del Sha de Irán Reza Pahlevi, en el año 1934, en ocasión de su visita a Estambul; fue elogiosamente comentado por la prensa y el Sha lo donó a la escuela persa en esa ciudad. Su especialización es el trabajo de imaginero, en el estilo virreinal; ha realizado numerosas imágenes de vírgenes en talla y revestidas. Una opinión es la de Ignacio Xurxo de "La Nación", diciembre de 1990. "Blanco Villalta es imaginero, tallas pequeñas y bellas figuras que confieren a su casa un clima beatífico".
Como deportista, estudió esgrima con el maestro Italo Santelli, creador de la escuela húngara de sable, en Budapest. Luego, en la Argentina, estudió florete con el maestro Cándido Sassone. En sólo seis meses ascendió a primera categoría, fue capitán del equipo del Club de Gimnasia y Esgrima e integrante del que se clasificó Campeón Nacional de 1ª Categoría. Fue alumno del maestro de karate Monje Michijisa Itaya de la Universidad de Kumasawa y Presidente de la Federación Argentina de Deportes. Fue distinguido por la Nipon Karate Kiokay de Tokio con el Tercer Cinturón negro (Tokio, 1974). Fue primer Presidente de la Federación Argentina de Karate, dentro de la Confederación Argentina de Deportes (1974).

------------------------
Informacion sacada de la pagina en Internet del:


Instituto Argentino de Ceremonial
"Embajador Jorge G. Blanco Villalta"
Maipú 459 Piso 10ºC (CP 1006) Capital Federal, Argentina

Tel: 4541-3373 (de 12 a 15 hs.) Telefax: 4326-4947

E-mail : ceremonial@emb-blancovillalta.org.ar

miércoles, noviembre 08, 2006

LIBRO GRATUITO

Estimado Lector,

Si Vd vive en España y quisiera tener un ejemplar del libro ATATURK de Jorge Blanco Villalta, solo debe informarme via correo electronico a la direccion indicada en mi "Profile". Se lo envio con mucho gusto.

viernes, noviembre 03, 2006



LAS LETRAS TURCAS: I


Hoy hace 78 años (3 de noviembre de 1928) el Gran Asamblea Nacional de Turquia adopto las nuevas letras turcas basadas en el alfabeto latin. Dicho mas correctamente, la ley al respecto (No: 1373) paso el primer dia de noviembre, pero la entrada en vigor de la misma quedo al dia 3.

Los turcos han utilizado varios alfabetos a lo largo de la historia, entre éllos dos nacionales (autoctonos) el alfabeto Uygur y el alfabeto Göktürk. Todavia hay pueblos turquicos en el mundo y comunidades de turcos en el exterior que siguen utilizando varios alfabetos, como el cirilico p.e. En cuanto a los turcos de Anatolia y Tracia, hay que recordar el pasado otomano (y selyucido). El medio en el cual surgio y se expandio el Estado Otomano, el idioma de ciencias era el arabe y el de artes era el persa (los dos idiomas utilizan el alfabeto arabe) por lo que fue inevitable utilizar el alfabeto arabe -con algunas modificaciones, para adaptarlo al idioma turco- a lo largo de los 6 siglos del Imperio. Ya en las ultimas décadas del Estado Otomano, la necesidad de un cambio de alfabeto habia surgido, con los constantes esfuerzos de modernizacion que también requirio simplificar el idioma "otomano" (un lenguaje hibrido muy sofisticado, pero infestado de palabras extranjeras, de las élites de la administracion) reemplazando las palabras de origen arabe y persa con las turcas autoctonas o de reciente introduccion. A pesar de los arreglos especiales que habian hecho los turcos para introducir letras que cubrieran la necesidad de los sonidos como ch o p que no existen en el idioma arabe, el "elifba" (alfabeto) cada dia quedaba mas obsoleto ante esta purificacion o "aturquizacion" del idioma. Por otra parte, y mas importante aun, el alfabeto arabe-otomano era tan dificil que los reformistas otomanos de Tanzimat no lograban aumentar el numero de gente alfabetizada entre la poblacion turca-musulmana (albaneses, arabes, bosniacos, circasianos, etc), mientras las comunidades no musulmanas habian resuelto su problema en sus escuelas nacionales. Ya en los primeros años del siglo XX algunos periodicos salian con una o dos columnas en letras latinas para acostumbrar el pueblo turco a un futuro cambio. Pero las constantes guerras del comienzo del siglo pasado obligaron a los lideres nacionalistas postergar la solucion de este problema.

Una vez consolidada la independencia y la republica turca, Mustafa Kemal, el fundador de ésta declaro, en un discurso al publico en Estambul, el 9 de agosto de 1928, que ya no habia tiempo para perder con el cambio de alfabeto. No habia pasado ni 3 meses cuando la ley salio. Empezando con el mismisimo Presidente Mustafa Kemal (después Atatürk) se empezo una campaña de educacion publica (ver recuadro arriba) jamas visto en tierras turcas hasta entonces. Como resultado del cambio de alfabeto (del elifba arabe al "abece" turco/latino) la cifra de los alfabetizados de apenas 10,6 % en el pais en 1928 subio por encima del 90 hoy. Tengo que reconocer el rol de las Fuerzas Armadas turcas en la erradicacion del analfabetismo en Turquia, ya que todos los hombres que van al servicio militar (obligado) pasan por una educacion basica en las barracas. Ultimamente, se ha empeñado en una campaña civico-oficial de alfabetizacion-escolarizacion de las niñas en el sudeste del pais, donde algunas tradiciones no han ayudado con la educacion de la poblacion femenina. Es de prevér que dentro de unos años no quedaran analfabetos ni en dicha region ni en el resto del pais.

Antes de terminar, quisiera informar un poco sobre el alfabeto (abece) turco. Nuestro alfabeto tiene 21 consonantes y 8 vocales. Aparte de las vocales clasicas de otros idiomas, tenemos letras especiales como ö y ü. Pero lo mas interesante sobre las vocales en turco es la distincion entre ı e i. (O sea tenemos una i sin punto también. Estas dos letras cuando son mayusculas también se distinguen segun llevan un punto o no) En cuanto a las consonantes, tenemos, por ejemplo la ç que equivale al diftongo ch en castellano y la ş que equivale al diftongo inglés sh. Pero la consonante mas interesante entre las letras turcas, sin duda es la ğ, una g con sombrero que se llama g suave. Hemos eliminado las letras q y w del alfabeto latin adaptado al turco y la x solamente se utiliza en palabras de origen extranjero como "rayos x". Lo importante, y creo algo unico, sin par -en la parte del mundo donde se utiliza el alfabeto latin- sobre nuestro abece es el hecho que cada sonido tiene su propia (y unica) letra y cada letra se pronuncia de una sola manera. En otras palabras, tenemos un alfabeto hecho muy a la medida.

Espero que el "nuevo" alfabeto turco aumente las ganas en otros paises de aprender mi bello y sofisticado (tenemos 600 mil palabras) idioma, ya que hay muchas obras de letras turcas que todavia esperan traduccion.

Las Letras Turcas: II se dedicara a la literatura turca...

jueves, noviembre 02, 2006

LATIFES: LAS ULTIMAS SUFRAGISTAS TURCAS

Ya he escrito, en estas paginas, sobre el desarrollo de los derechos de la mujer en la sociedad turca, empezando de los tiempos otomanos. La entrada se puede ver en los archivos de julio de 2006, bajo el titulo "Algunos Datos e Hitos..." Alli tengo algunas evaluaciones sobre el lugar de la mujer en la politica turca, por cierto todavia no tan destacable como desearia. La limitada presencia de la mujer en la politica turca me sorprende mucho. Para empezar, por razones historicas. Todos sabemos el importante rol de la mujer en la organizacion de los estados turcos pre-islamicos. También en el Imperio Otomano, si bien la mujer del Sultan no tenia mucha importancia politica formal, la madre del mismo (Valide Sultan/Sultana Madre) tenia una posicion muy privilegiada, como una de las mas cercanas colaboradores del Sultan y como simbolo de la dinastia turca. No hay que olvidar la importancia simbolica de la procesion especial que se hacia para traer la madre de los sultanes, que acababan de asumir su trono, desde el Palacio Viejo (que al parecer se encontraba donde hoy existe la rectoria de la Universidad de Estambul) del barrio de Beyazıt al Palacio donde iniciaba el reino de su hijo. Esta procesion protocolar se llama Valide Alayi (Procesion de la Madre) y era la unica ceremonia publica oficial que acompañaba al Kılıç Alayı (Procesion de la Espada), la parada civico-militar que se organizaba para entronar al Sultan. Los hijos varones del sultan, posibles heredores del trono, solo tenian una ocasion de alguna apariencia formal publica en sus ceremonias de circuncision, y sus hermanas en el dia de sus bodas... Sin contar la pequeña ceremonia domestica que se hacia dentro del Palacio entre el Sultan y sus mas intimos colaboradores como el Gran Vizir/Sadrazam y el Şeyhulislam en la cual éstos ultimos declaraban su lealtad al nuevo soberano, vemos que la madre del sultan, Valide Sultan, era la unica persona que se merecia una ceremonia especial durante los cambios del soberano en el Estado Otomano, recibiendo un trato publico casi igual al trato demostrado a su hijo el Sultan. No en vano, cuando Bayezid (II) y Cem pelearon por ser sucesor a su padre, Mehmed II, El Conquistador, el ultimo envio a su hermano, como Mensajera Plenipotenciaria, a la Tia comun de los dos, llevando su oferta de dividir el Imperio para que los dos podrian reinar sin exclusiones... (Continuara)

viernes, octubre 13, 2006

UN RECUERDO CON PAMUK


Hace algunos años, no muchos, trabajaba como responsable de las relaciones culturales bilaterales con otros paises en el Ministerio de Asuntos Exteriores turco. Quise presentar, a instancias de nuestra Embajada en Madrid, candidaturas de Turquia a los Premios de la Fundacion Principe de Asturias. Escogi algunos nombres para varios premios y con una Nota Para Instrucciones (un documento borrador para que mis superiores autorizaran mis sugerencias) en mano empecé el calvario tipico del diplomatico que desea hacer algo novedoso, de visitar las oficinas de todos mis superiores hierarquicos. Afortunadamente logré pasar todas esas oficinas sin pérdidas, llegando a la oficina del Ministro. (Mis jefes solamente agregaron un nombre de algun pianista a mi listado de candidatos y uno de éllos me pregunto la razon de mi eleccion a favor de Pamuk para el Premio de Letras y no de otro escritor turco -cuyo nombre prefiero no desvelar- muy famoso y poderoso, hablando del punto de vista artistico. Le dije que yo también habia pensado en el gran maestro pero él no estaba interesado en ser propuesto a galardones, ya que éste no consideraba importante los premios internacionales segun me habia confesado en una conversacion telefonica.) Antes de ir al Ministro para la desicion final, hablé con todos los candidatos que pude ubicar por telefono, para pedir su autorizacion para finalizar su candidatura.

Mi conversacion con Orhan Pamuk quedo fuertemente grabado en mi memoria, ya que era un admirador de este gran escritor y hasta me habia atrevido a publicar una critica a su novela Kar (Nieve) en "Agora", la pagina de Foro Publico del diario turco Hürriyet, en julio de 2002. (Se puede ver el texto de ese articulo en los archivos de este blog: Junio de 2006.) Pamuk me dijo, en el comienzo de nuestro dialogo, que estaba alabado con la sugerencia pero no estaba seguro de aceptar una candidatura oficial, pero después se dejo querer (o llevar) y acepto mi propuesta, diciendo que nuestro Ministerio tenia un lugar especial en su corazon y por lo tanto no nos podia rechazar. También demostro gran modestia al decirme que importantes escritores habian ganado el Principe de Asturias en Letras y no lo veia facil por él de ganar este prestigioso Premio... (De hecho Pamuk no gano el Principe de Asturias ni ese año ni en el que siguio cuando lo presentamos como candidato otra vez.)

El dia que llevé el famoso papel interno que llamo Nota para Instrucciones a nuestro Ministro de Exteriores, con los nombres de candidatos turcos a varios Premios (Concordia, Letras, Artes y Deportes) de Principe de Asturias, hubo cambio de gobierno en el pais. El Ministro firmo las Instrucciones en seguida, hablando un par de palabras amistosas conmigo, ya que estaba y se encontraba solo en su despacho (cosa rara). Me alegré mucho, porqué era el ultimo dia para presentar candidaturas y casi nunca era cosa facil encontrar el Ministro de Exteriores disponible. Estaba sorprendido y alegre por no haber tenido que dejar mi carpeta a su Jefe de Gabinete y esperar -a veces hasta una semana por visitas oficiales que nunca acaban- el resultado. Cuando volvia en coche a mi despacho en otro edificio del Ministerio en Ankara, en las noticias del radio anunciaban el nuevo Consejo de Ministros en el cual ya no estaba el nombre que me habia firmado el documento. Sin embargo, mientras el nuevo Ministro no asumia su cargo, el documento seguia siendo impecablemente valido. Cuando llegué a mi oficina envié los formularios de candidatura ya rellenos a Madrid y a Oviedo.

Hoy, Pamuk es ganador de un Nobel. Como un ciudadano turco que lo admiro y aprecio mucho estoy muy feliz y orgulloso de este éxito. Gracias Pamuk. De hoy en adelante, los premios literarios donde tu nombre haya sonado como candidato tendran mas prestigio aun...

lunes, octubre 02, 2006

TÜRKİYE'YE GÜVENDİLER/THEY HAD FAITH IN TURKEY

Acababa de publicar la entrada siguiente, cuando llego a mis manos el catalago bilingüe de la exhibicion "Türkiye'ye Güvendiler/Thay Had Faith in Turkey", realizada en Ankara entre el 5-30 de septiembre de 2006. La exhibicion, y por tanto el catalogo expone fotos, pinturas, algunos objetos y mucha informacion sobre individuos, grupos de personas y en casos comunidades enteras que han elegido a Turquia como pais de acogida a lo largo de los siglos. Entre los personajes tratados en esta exhibicion destacan héroes de lucha de independencia de sus paises, como Lajos Kossuth, Ferench Rakoczy e Imre Thököly, todos hungaros, o polacos como el Conde Michal Czajkowski, Konstantin Borzecky (abuelo del mas famoso poeta turco, Nazim Hikmet) y el Principe Adam Jerzy Czartorisky. No faltan reyes desterrados como Carlos XII de Suecia o politicos exiliados como Trocky. Entre los literatos refugiados en Turquia se destaca Adam Mickiewicz, poeta nacional polaco, defensor de la soberania de este pueblo muy desafortunado en los ultimos siglos que recientemente dejamos atras. Rusos, ucranios, alemanes, rumanos, afganos, georgianos, kazakhos, griegos (como el parlamentario Hermazi en 1856), kurdos, y muchos otros que escaparon de la persecucion u opresion en sus paises encontraron la paz y seguridad anheladas en Turquia. Sin duda alguna, el mejor y mayor ejemplo de refugio en Turquia es él de la comunidad judia sefaradi desde 1492, escapando la asimilacion forzada y la inquisicion en Iberia.

Para nosotros, los turcos, es una vergüenza hablar de la ayuda prestada al projimo o al ajeno, por lo tanto siempre nos hemos callado sobre nuestros buenos hechos en el pasado. Pero algunas campañas destinadas a mostrarnos totalmente diferente a lo que somos, creo que nos ha obligado, por fin, a cambiar dicha actitud de silencio casi cumplice. Termino esta corta entrada con palabras del Sultan otomano (1823-1861) Abdulmecid, pronunciados en referencia a los hungaros y polacos refugiados en Turquia durante su reino (1839-1861) : "Puedo abdicar a mi trono, puedo devolver mi corona, pero no entregaré jamas a los (humanos) que se refugien en mi pais." Este espiritu humanitario siempre ha guiado a la nacion turca en su curso de accion dentro de la comunidad internacional.
VIAJE AL PAIS DEL HIMNO NACIONAL TRISTE

Acabo de realizar un viaje corto a tres capitales centroeuropeas: Praga, Bratislava y Budapest. En este ensayo, deseo recordar mis tres dias de estadia en Budapest y reflexionar sobre algunos aspectos de las relaciones historicas entre Turquia y Hungria, ya que este ultimo constituye el pais mas al oeste que llego a conquistar el Imperio Otomano, en su expansion territorial maxima en Europa, en el siglo XVI.

Cabe recordar que, Sultan Süleyman I, (Kanuni: El Legislador), el mas conocido sultan otomano (nacio en Trabzon el 6 de noviembre de 1494 y murio en Sigetvar, Hungria el 7 de septiembre de 1566) llego a conocerce como Soliman el Magnifico en Europa después de su conquista de ese pais como resultado de la guerra de Mohaç en 1526. (Kanuni Sultan Süleyman reino por 46 años desde el 30 de septiembre de 1520 hasta su muerte de razones naturales durante el sitio de Sigetvar, concluido con victoria después de su fallecimiento.)

Nuestra visita turistica a Budapest empezo en la Plaza de los Héroes, donde la guia nos conto la historia de su pais con varias referencias a la invasion/ocupacion turca. (Periodo que empezo en 1526, como refiero arriba, y no duro mas de un siglo y medio, o sea que termino hace mas de tres siglos...) Mi pregunta provocativa -pero no sin razon o sentido- sobre cuando pensaban erigir una estatua para el Sultan Süleyman en la Plaza cayo en saco roto. Entonces me parecio que una de las estatuas en la Plaza, la de Lajos Kossuth, el héroe de la revolucion de 1848-49 nos lanzo una mirada triste y avergonzada, ya que todavia el espiritu de este héroe nacional hungaro no habia olvidado el apoyo que el Imperio Otomano habia brindado a él y a sus compañeros de armas, en su lucha de libertad y después cuando tuvieron que refugiarse en Estambul, como resultado del acoso de alguna otra capital europea que no queria dejar a Hungria independizarse, liberandose de su yugo. Kossuth (1802-1894) escapo a Turquia, y después de una corta estadia en Estambul, vivio por mas de dos años en Kütahya, elaborando alli su proyecto de una Constitucion para la Hungria independiente. (La foto de arriba muestra el Museo de Kossuth en Kütahya, inaugurado en 1982, casa donde fue hospedada esta ilustre visita durante su estadia en Turquia.)

Esta no era la primera vez que los turcos abrian sus brazos a los luchadores de libertad en Hungria. El Principe Ferench Rakoczy (1676-1735) también se refugio en Turquia y después de vivir sus ultimos años en Tekirdağ, una ciudad cerca de Estambul, murio en dicha ciudad. Esta casa en Tekirdağ también fue convertida en museo y se puede ver su foto y datos basicos en:
http://www.tekirdag.bel.tr/muzeler.asp .

Para aprender algo mas sobre el asilo ofrecido a Kossuth en Turquia, y la hospitalidad brindada a este ilustre huesped, a pesar de las presiones de Austria y Rusia, se puede referir al libro "Lajos Kossuth ve 1848-49 Yillarinda Macar Özgürlük Savaşı (Lajos Kossuth y la Guerra de Libertad Hungara en los Años 1848-49) del historiador Robert Herman, publicado en Kütahya, Turquia, en 2003 , y cuyo lanzamiento fue presidido por el Presidente de la Gran Asamblea Nacional de Turquia en una ceremonia oficial realizada en Ankara el dia 16 de marzo de 2004. Pero si no le es muy factible buscar dicho libro y aprender turco para leerlo, puede visitar el "link" (que indicaré en la entrada siguiente) a la pagina web del Ministerio de Asuntos Exteriores de Hungria, donde el mismo autor da, en castellano, la basica informacion sobre la vida, los proyectos y el exilio en Turquia de Kossuth.)

Eso si, también hay que referirse a los camaradas de Kossuth. De los miles de soldados hungaros (y polacos) que le acompañaban en su lucha de una Hungria libre e independiente, muchos se refugiaron en Turquia y no volvieron a sus paises, quedando en el servicio del Imperio Otomano. La mayoria de éstos se convirtieron al islam y cambiaron sus nombres. El mas ilustre de éllos, el comandante de los destacamentos polacos, Jozef Bem sirvio en el ejercito turco-otomano con su nuevo nombre de Murad Paşa y llego a destacarse como un buen general de su época. (Después de mi visita a Budapest aprendi que en la capital hungara hay una pequeña plaza, a la orilla del Danubio, que lleva el nombre del general Bem y una estatua de éste le adorna.) Segun el historiador turco, Ilber Ortayli, General Bem y sus compañeros polacos y hungaros eran diferentes de los otros caballeros de su época que prestaban sus servicios militares a algun rey ajeno como legionarios, ya que éllos se integraron a su nuevo pais y le sirvieron con dedicacion y de corazon. (El listado de estos nuevos ciudadanos otomanos se puede encontrar en el libro "Imparatorluğun En Uzun Yüzyılı" de Ortayli, en las paginas 240 y 241.) Estos nuevos ciudadanos -algunos de los cuales ni se convirtieron al islam ni cambiaron sus nombres- no solamente sirvieron a los ejercitos turcos, sino también contribuyeron al progreso del pais en otras areas economico-sociales y culturales, incluyendo la educacion, industria, tecnologia, ciencias y agricultura (como p.e. la modernizacion de los bomberos). Estamos muy agradecidos con éllos por su valiosa contribucion a la modernizacion turco-otomana.

Dicho de otro modo, yo estaba muy serio en preguntar sobre cuando se erigiria una estatua de Soliman el Magnifico en la Plaza de los Héroes de Budapest, ya que al morir éste, en Sigetvar, el Veziriazam (o Sadrazam, Primer Ministro) Sokollu Mehmed Paşa decidio enterrar sus organos interiores alli mismo, debajo de su Otağ (Tienda) para después trasladar su cadaver embalsamado a Estambul. En otras palabras, el corazon de Kanuni Sultan Süleyman todavia descansa en tierras hungaras...

En el segundo dia de nuestra estancia en Budapest visitamos la célebre Opera. Nos acompaño una joven y simpatica guia local. Ella nos conto la historia de este magnifico edificio, agregando algunas anecdotas sobre sus ilustres visitas austriacas en la historia. También nos informo sobre la musica hungara. En este contexto, se refirio al Himno Nacional de su pais, calificando esta pieza musical como "triste" y se explico que "éste es un himno triste porqué los turcos ocuparon a Hungria..." Segunda vez en dos dias, una guia de turismo me hacia pasar una vergüenza -remota pero no ajena- delante de todos los otros integrantes de nuestro grupo de turistas, ya que yo era el unico turco. Esta vez preferi no hacerle ninguna pregunta, ni siquiera le pregunté en que época se habia compuesto dicho himno. Naturalmente, a la vuelta, antes de escribir estas lineas, traté de informarme sobre el himno hungaro. Supe que el "Himnuzs" es una composicion de Ferench Erkel y su letra pertenece a Ferench Kölcsey. Fue adoptado en 1844 (cuando Hungria todavia era parte del Imperio Austriaco). Encontré una traduccion al inglés del texto integro del Himnuzs. Este hace tres referencias directas y no muy agradables, aparte de algunas indirectas, a nosotros los turcos. Una vez nos refiere como "el turco salvaje", otra vez como "la nacion barbara de Osman (el otomano)" y recuerda "el yugo del turco". Afortunadamente, todas estas referencias estan en la segunda y siguientes estrofas, las cuales no se cantan en ceremonias oficiales.

No voy a comentar el Himno Nacional de un pais amigo. Seguiré contando cosas que creo que pueden parecer interesantes a algunos de los lectores entre mi audiencia:

Segun una teoria, el nombre "hungaro" viene de las palabras turcas "On Ogur" (10 Flechas), nombre de una tribu que emigro de Asia Central hacia Europa (como nosotros los turcos de Anatolia y Tracia). En el idioma hungaro existen varios miles de palabras de origen turco como la "alma" (manzana) cuyo zumo tomé en mis desayunos de Budapest, antes de salir de la "kapu" (puerta) de mi hotel. La ultima guia, del tercer dia (ojo: tiene novio turco, segun confeso!) estudiaba turco y estaba muy a gusto con su descubrimiento de este parentezco entre los dos idiomas, aunque élla también, al parecer, lo atribuia a "la invasion turca". (En cambio, yo lo atribuyo a las raices comunes en Asia Central de dos pueblos que caminaron hacia el oeste, llegando a Europa, los hungaros por el norte y nosotros por el sur...)

No sé porqué, pero este ensayo de excepcion (normalmente escribo solamente sobre Turquia) me dio mucho gusto al escribir, y me llevo hacia un cuarto de siglo atras, cuando, como todavia estudiante de ciencias politicas en la Universidad de Ankara, habia visto la pelicula "Magyarok (Los Hungaros) de Zoltan Fabri, llorando de emocion en la escena donde el héroe de la pelicula camina, todo solitario, en un bosque sin fin, buscando a su gente y gritando "Magyaroooooook".

Hablando de héroes, ya he mencionado que el corazon de uno de nuestros mas grandes héroes nacionales, Kanuni Sultan Süleyman todavia yace en tierra hungara, en Sigetvar.

Sin alejarnos de Zigetvar, es preciso recordar que "el bravo comandante Zrinyi Miklos, quien defendio vehementemente el fuerte de Sigetvar por 34 dias... fue hecho prisionero... y este gallardo caballero fue decapitado (por los turcos)". (Necdet Sakaoğlu, Bu Mülkün Sultanları, İstanbul, 2000.) Como habran entendido los que tienen la disposicion para el entendimiento, esta referencia no la hago para distraernos del tema o solamente para acentuar una vez mas, si cabe, esta diferencia de estilo en historiografia. En realidad, quiero decir, lamentable, pero naturalmente, cuando un pais conquista otro, escenas tristes como la arriba mencionada ocurren, esto es inevitable, especialmente lo era en las épocas de que nos ocupamos. Si no muriera nadie en guerras, no tendriamos héroes...

Quiero terminar este ensayo con una anécdota historica: Los turcos conquistaron Hungria, en la batalla de Mohaç (29 de agosto de 1526). El Rey hungaro, Lajos II murio ahogado en el Danubio, tratando de escaparse. El Veziriazam -y Comandante de la campaña militar- İbrahim Paşa invito al sultan, Süleyman I, a entrar a Budin solemnemente, llegando este ultimo a recibir las llaves de la ciudad el 10 de septiembre. Süleyman paso a Pest al dia siguiente, donde declaro Rey de Hungria a Janos Zapolya. A la vuelta del Sultan a Estambul, muchas obras de arte y estatuas fueron llevadas a Estambul como botin de guerra. (Si yo fuera hungaro usaria palabras como expolio, tal vez...) El Veziriazam İbrahim Paşa era un hombre extravagante. Entre la sociedad capitalina se le conocia como Firenk İbrahim Paşa. (Firenk viene de la palabra Francés y era utilizada, antaño, para definir a personas de estilo occidental o a cosas a la usanza europea.) El Paşa tenia un gusto decorativo tal vez algo excéntrico para sus tiempos. Eligio tres estatuas en bronce, de entre este botin, que simbolizaban Hercules, Apolo y Diana, y las coloco en la Plaza Atmeydani (El Hipodromo) de Estambul. Habiendo asumido el Imperio Otomano el califato recientemente, posiblemente no eran los mejores dias del pais para este tipo de vanguardismos. (En cambio, hacia un siglo cuando Sultan Mehmed II invitaba al pintor Bellini a su palacio, para que pintara retratos de él y de su hijo favorito Cem y abundaban estatuas griegas en la capital.) No falto el poeta satirico que culpara el Primer Ministro de ser "pagano" por lo que, supongo, estas estatuas fueron retiradas de este lugar, no sé cuando, y no sabemos qué hicieron con éllas. Pero yo estoy seguro, para alivio de nuestros primos lejanos (desde nuestro comun hogar antiguo en Asia central) hungaros, que esas estatuas deben haber sido fundidas para producir armas que combatieron contra los paises que después de los turcos invadieron una y otra vez a Hungria en la historia...
SOBRE KOSSUTH (El enlace que se menciona arriba)
AGOP DİLAÇAR: EL ABRELENGUAS DEL IDIOMA TURCO

No sé puede hablar de la simplificacion/purificacion del idioma turco en el siglo pasado, sin mencionar al linguista Agop Dilaçar (Martanyan).

Agop Dilaçar nacio en Estambul en el año 1895, en el seno de una familia de origen armenio, los Martanyan. Se graduo del Robert College en el Bosforo, agregando el inglés a sus idiomas maternos, el armenio y el turco. Aprendio también el griego, el latin, aleman, español, bulgaro y ruso. Trabajo como profesor de inglés en el Robert College y como profesor de turco en la Universidad de Sofia, Bulgaria. Se dice que conocio a Mustafa Kemal, cuando realizaba su servicio militar como un oficial de reserva en el frente sur (Siria) durante la Primera Guerra Mundial, y le sirvio de interprete con los prisioneros ingleses.

Mustafa Kemal (Atatürk), deseoso de eliminar del idioma turco las miles de palabras de origen extranjero, llamo a reunir el Primer Congreso del Idioma Turco en Estambul, en1932, en el Palacio de Dolmabahçe. Uno de los participantes mas activos en dicho Congreso fue Agop, quien habia sido invitado especialmente desde Sofia, Bulgaria y con un visado especial ya que al final del Imperio Otomano se habia emigrado a dicho pais, como consecuencia del cual perdiendo su condicion de ciudadano turco.

Agop se convirtio en la estrella del Congreso y en uno de los mas cercanos colaboradores de Atatürk en el tema de la lengua turca. También participo en el establecimiento del Türk Dil Kurumu, El Instituto del Idioma Turco, el mismo año y se convirtio en uno de sus expertos mas prestigiosos, aparte de asumir el puesto de Secretario General del Instituto. Cuando se realizo la reforma de apellidos el 21 de junio de 1934, Mustafa Kemal, a quien el Gran Asamblea Nacional de Turquia (el parlamento turco) confirio el apellido de Atatürk, sugirio al gran experto del idioma turco, el apellido Dilaçar, el cual fue aceptado por AgopMartanyan con mucho orgullo. Dilaçar significa Abrelenguas...

Agop Dilaçar continuo su vida en Ankara, dando clases de turco e historia en la Universidad de Ankara (1936-1951), y trabajo en el Instituto del Idioma Turco, a cuyo establecimiento habia contribuido mucho, realizando y dirigiendo investigaciones linguisticas y de filologia hasta su muerte en 1979.

viernes, septiembre 22, 2006

ADDENDUM PARA TEMPLOS EN TURQUIA

Turquia mando a construir una pequeña ciudad en la zona budista de Sri Lanka, devastada por el terrible tsunami de hace un par de años. La solidaridad turca es bien conocida, pero lo interesante que no es muy conocido, naturalmente no para mi o para mis lectores, pero posiblemente para los sectores que suelen referirse a mi laico y seglar pais como pais musulman, casi espetando el nombre de la religion mayoritaria en mi patria, es el hecho que hemos mandado a construir un templo budista también en la dicha ciudad de 450 viviendas. Para los que conocen bien a Turquia, sus instituciones y tradiciones, nada nuevo ni interesante. Total, posiblemente seamos el unico pais del mundo donde exista una sinagoga, con el nombre de un gobernante musulman, la Hamdat Israel, en Kadıkoy, Estambul, dedicada al Sultan Abdulhamid II.
TEMPLOS EN TURQUIA

Ayer, el 21 de septiembre 2006 se inauguro la nueva sinagoga Şaar Aşamayim/Göklerin Kapısı (La Puerta de los Cielos) de la comunidad judia turca en el barrio de Kemerburgaz, Estambul. La noticia paso sin llamar la atencion de muchos, ya que los judios turcos tienen -a pesar de su pequeña poblacion- muchas sinagogas activas en todas las ciudades del pais donde hay alguna comunidad judia, como Estambul (13 mas otras 3 durante los meses de verano en las islas) y Esmirna. Yo mas bien conozco algunas de las de Estambul como Etz Ahayim/Hayat Ağacı (Arbol de vida) , Neve Şalom y Ahrida (famosa con su teva en forma de barco que simboliza el viaje a la salvacion) pero sé que en las otras ciudades, como Ankara y Çanakkale p.e., donde la poblacion judia es minima, las sinagogas normalmente no activas se abren regularmente en dias de simbolismo religioso para el servicio de los feligreces. La nueva sinagoga, segun lei en la prensa turca, servira a unos 200 familias de ciudadanos judios avecindados en dicho barrio estambulino.

Bueno, que hay de especial en este hecho tan natural para publicarlo en mi blog? En realidad, nada... Es que el desconocimiento sobre Turquia es tan grande en ciertos sectores de la prensa internacional que no falta quien anuncie disparates como "la inauguracion de la primera iglesia en Turquia", en septiembre de 2006. (Seguramente al Estado Otomano no lo consideran Turquia, a pesar de que hayan sido los miembros del mismo parlamento otomano, reunidos en Ankara por Mustafa Kemal, después de la caida de la capital otomana y el cierre del legislativo turco por las autoridades de ocupacion en Estambul- declararan la Republica en 1923.) Para ellos ni valen todas las iglesias (y sinagogas) abiertas por las autoridades otomanas, ni la Iglesia Turca Ortodoxa con sede en Estambul (y no me refiero a la Iglesia Ortodoxa Rum, otra institucion turca). La iglesia catolica de Santa Teresa, funcionando en el barrio de Ulus en Ankara desde 1926 -donde la misa se lleva a cabo en turco, a pesar de no ser una institucion turca- tampoco existe. Todas esas iglesias armenias, asirias, griegas que llevan la bandera turca en su puerta no son de Turquia. Lo que mas me molesta -y preocupa- es el hecho que algunos de esos atrevidos acentuan, para que la confusion sea aun mayor, de que la nueva iglesia (protestante, al parecer) es la primera que servira a los ciudadanos "turcos" (y "de origen musulman"), sin darse cuenta -o intencionadamente- que estan proponiendo una division entre los ciudadanos de un pais democratico y laico, basada en el origen étnico o religioso. Yo conozco muchos musulmanes que frecuentan iglesias armenias (gregorianas) , catolicas u ortodoxas en Turquia, generalmente para acompañar a su marido o esposa de la fe cristiana, participando de la misa como cualquier ciudadano mas, y jamas se ha visto que se le pidiera identificarse a alguno de los asistentes en estos templos. Espero que nadie se atreva a hacerlo tampoco en la dicha "primera iglesia para los turcos de origen musulman"...

sábado, septiembre 09, 2006

TURQUIA Y LA UNION EUROPEA HACE 43 ANOS: DISCURSO DEL PROFESOR WALTER HALLSTEIN, PRESIDENTE DE LA COMISIÓN DE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPE, CON OCASIÓN DE LA FIRMA DEL ACUERDO DE ASOCIACIÓN CON TURQUÍA, EN ANKARA, EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1963



Es para mí un placer y un honor tomar la palabra en este momento solemne en nombre de la Comisión de la Comunidad Económica Europea. El Acuerdo de Asociación que hoy firmamos aquí es el resultado de prolongadas negociaciones, cuyas dificultades sólo se han podido superar gracias al espíritu de iniciativa, el coraje y la tenacidad de todos los participantes. Deseo asimismo pronunciar en primer lugar unas palabras de agradecimiento al gobierno turco y su delegación, que ha sido para nosotros un socio con espíritu de camaradería, así como a mi colega y amigo, Sr. Jean Rey, a quien se debe principalmente el mérito de haber puesto en pie este acuerdo. Estoy convencido de que he sido su fiel intérprete al incluir en estos agradecimientos a todos los colaboradores que han trabajado en esta dirección. El entendimiento mutuo que ambas delegaciones han puesto de manifiesto –la delegación turca con respecto a los ideales y principios del Tratado de Roma, y la nuestra con respecto a las particularidades de la realidad turca- ilustra por sí mismo de una manera autorizada el elemento fundamental de una asociación, a saber , el espíritu comunitario: voluntad mutua y solidaridad.

Hoy somos testigos de un acontecimiento político en gran medida.

Turquía entra a formar parte de Europa. Es ahí donde reside el sentido más profundo de esta operación: conlleva, de la forma más apropiada a nuestra época posible, la confirmación de una verdad, que es más que la expresión sucinta de una realidad geográfica o de una constatación histórica que se prolonga durante varios siglos. Turquía forma parte de Europa: es más bien sobre todo el recuerdo de la poderosa personalidad de Atatürk, cuya acción hemos rememorada a cada paso en este país, y el recuerdo de la renovación radicalmente europea que él imprimió al Estado turco en todas sus manifestaciones. Este acontecimiento no tiene parangón en la historia de la irradiación de la cultura y la política europeas, e incluso sentimos aquí un parentesco natural con la realización europea más moderna: la unificación europea. ¿No es una extensión de nuestro espíritu lo que se está alumbrando aquí: esta actitud lúcida, racional, tremendamente realista, la aplicación metódica del conocimiento moderno, el valor que se ha prestado a la escolarización y a la educación, el dinamismo decidido, encauzado hacia el progreso, el pragmatismo en la elección de los medios? ¿Qué es por tanto más natural que contemplar a Europa –la Europa que es la libre expresión de sí misma- y a Turquía identificarse en sus acciones y reacciones: militar, política y económicamente?

Turquía entra a formar parte de Europa: es decir, según los criterios que prevalecen hoy en día, ha establecido relaciones constitucionales con la Comunidad europea. Como esta Comunidad misma, estas relaciones se rigen asimismo por la idea de evolución.

Sin embargo, Turquía hace también frente a problemas delicados: debe proseguirse la industrialización ya iniciada, debe asegurarse la máxima utilización de los recursos de materias primas, reforzarse la agricultura. Todo esto es necesario porque ello forma parte de un Estado moderno y es necesario para garantizar el futuro del pueblo turco, cuya tasa de crecimiento no tiene parangón en ningún otro pueblo de la tierra. La tarea es ardua y seguramente no se conseguirá de la noche a la mañana. Pero su gobierno, su pueblo la han acometido con un valor admirable y hoy ya pueden enorgullecerse de los primeros éxitos.

Otros éxitos os esperan, favorecidos sin duda por vuestro acercamiento a la Comunidad, que contribuirá con su ayuda, para que vuestros objetivos, principalmente los incluidos en el plan quinquenal, sean logrados en su totalidad. Con la entrada en vigor del Acuerdo, las ventajas económicas y financieras que prevé y que representan una ayuda considerable permitirán también a Turquía incrementar sus exportaciones hacia la Comunidad Económica Europea e impulsar su capacidad de producción. El Acuerdo prevé por otra parte que Turquía debe intensificar aún más en un futuro próximo sus relaciones con la Comunidad y que éstas puedan convertirse en una verdadera unión económica en la que veamos como antes señalé una verdadera integración. De este modo la asociación no es solamente beneficiosa para Turquía sino que responde también a los intereses de la Comunidad.

Nos encontramos pues en el inicio de una era de intensa cooperación entre Turquía y la Comunidad. Las dos partes se encontrarán en el seno del Consejo de Asociación y allí presentarán sus inquietudes en calidad de socios iguales y se esforzarán en superar con este nuevo espíritu las dificultades que puedan surgir. Inspirándose en las mismas concepciones, reflexionarán en común de la forma establecida en el marco de la Asociación. Y un día se dará el último paso: Turquía será miembro de pleno derecho de la Comunidad. Este deseo y el hecho de que contemos unánimemente con nuestros amigos turcos en este deseo son la manifestación más poderosa de nuestra causa común.

miércoles, septiembre 06, 2006

EL FUTURO DE CHIPRE

Para leer mis respuestas al Diari de Tarragona el 09 de octubre de 2005 sobre el problema de Chipre, visitar

martes, septiembre 05, 2006



İSTANBUL/ESTAMBUL

(Foto: Palacio de/ Dolmabahçe /Sarayı)


Estimados Amigos,

Abajo les presento enlaces para ver algunas vistas de mi bella ciudad, Estambul, declarada Capital Europea de la Cultura-2010, en diferentes tomas y siempre acompañadas de musica turca. Especialmente la cancion ISTANBUL de la ultima conexion podria llegar a los corazones de los amigos turcos/turcofilos lejos del Bosforo.

Cordialmente,

A.

P.D. 1. For non Spanish-speaking friends, simply these are links to see Istanbul accompanied by Turkish music. I recommend especially the second and last ones.
P.D. 2. Türk arkadaşlarım, eminim bu linkleri daha önce gördünüz, dinlediniz. Ama ne yapalım ki küçük bir olasılık da olsa öyle olmamış olmasi kabul edebileceğim bir durum değil.
------------------------------------------------------------------------
http://www.kotuvepis.com/bogazda_aytutulmasi.swf

http://www.kotuvepis.com/halic.swf

http://www.kotuvepis.com/bogazici.swf

http://www.kotuvepis.com/istanbul/sinanbayraktar-ist.swf

domingo, septiembre 03, 2006

Los "Turcos" de América
500. YIL VAKFI TÜRK MUSEVİLERİ MÜZESİ / MUSEO DE LOS JUDIOS TURCOS


Müzeyi görmek için tıklayın. (Entre aqui vara visitar.)

sábado, septiembre 02, 2006

KARADENIZ: Seyr-i Türkiye (La Peli)


Ver:
PATRIA KERIDA: CANTANDO EN ESPANOL PARA TURQUIA


En otra ocasion voy a escribir sobre II. Meşrutiyet, la segunda etapa de monarquia constitucional, y la primera prueba de democracia parlamentaria, en el Imperio Otomano, época que se inicio el 23 de Julio de 1908, como resultado de los esfuerzos de los Jovenes Turcos. El parlamento otomano volvio a abrirse, después de las elecciones generales, el 17 de diciembre de 1908, con un discurso del sultan, Abdulhamid II.

Lamentablemente, el proceso democratico tuvo una interrupcion cuando, el 13 de abril de 1909 elementos reaccionarios se rebelaron contra el gobierno y el nuevo orden politico, alboroto que duro 11 dias y termino con la destitucion y reemplazo -por su hermano Reşad como Mehmed V- del sultan. Esta rebelion se conoce como 31 Mart olayı, ya que su fecha corresponde a 31 de marzo en el calendario "rumi" utilizado en el Imperio en esos tiempos.

La rebelion fue reprimida el 24 de abril por el cuerpo de ejercito Hareket Ordusu, comandado por el general Mahmut Şevket Paşa y Mustafa Kemal (Atatürk) como su Jefe de Estado Mayor, que se desplazo de Salonica a la capital, Estambul.

Uno de los batallones que componian dicha fuerza militar eran soldados judios (Sefaradies) y a lo largo del camino cantaban su propio himno militar en judeoespañol que dice:

Mancevos de los cazales
Y moutchos de Salonique
Mos izimos volontarios,
Nos fuemos al askierlik.

O la libertad se va azer
O nuestra sangre va correr
Por amor de la Turquia!

Turcos, Judios y Cristianos,
Todos Ottomanos,
Mos tomimos de las manos,
Djurimos de ser ermanos.
Para Estambol vamos a partir,
Con las manos vamos a combatir
Por salvar a la Turquia.

Nustras buticas serrimos,
Nuestros etchos abandonimos,
Con parientes mos besimos,
Con amigos abrasimos
A la armada mos enterguimos,
A la muerte mos metimos
Por salvar a la Turquia.

Nuestras madres mos bezaron
Con amergura yoraron,
Nuestros padres esclamaron
Al Dio Santo le rogaron:
Que mos aga siempre piadad!
Si penamos por la libertad
As por salvar a la Turquia.

Mujeres y criaturas
Deschimos en la sivdad
Sin ningun mantenimiento
Y cajo en la escuridad.
Si izimos esta crueldad
Fue por salvar la libertad
Por salvar a la Turquia!

Con ayuda del Dio dischimos
En camino mos metimos,
Moutchas oras caminimos.
En el comer no pensimos
A Estambol arrivimos
La sivdad la blokimos
Por salvar a la Turquia!

Niazi Bey y su partido
Moutchos anyos pensaron,
Con ayuda del Dio
Sus escapo alcanzaron.
El rey viejo lo abacharon
Y presto nominaron
Al rey justo en la Turquia!

Los soldados de este destacamento muertos durante los enfrentamientos con los rebeldes fueron enterrados, junto con los otros soldados turcos, en la cripta debajo del Abide-i Hürriyet (Monumento a la Libertad) erigida en Estambul, cuya construccion empezo en 1909 y el cual fue inaugurado el 23 de Julio de 1911, en el tercer aniversario de la revolucion libertaria.

--------------------------------------------------------
Para mas informacion sobre la participacion de los ciudadanos judios en el proceso politico turco: Rifat Bali, "Musanin Evlatlari Cumhuriyetin Yurttaslari", Iletisim Yayinlari, Istanbul, 2001.
UNA INVITACION A LOS JUDIOS DE EUROPA EN EL MEDIEVO A VENIR A VIVIR EN PAZ EN EL IMPERIO OTOMANO / Edirne Hahamı İzak Sarfati'nin Avrupa Yahudilerini Türkiye'ye Davet Mektubu

Kaynak: Moshe Sevilla-Sharon, Türkiye Yahudileri, İletişim Yayınları, İstanbul , 1992 s. 39-40 (Source : Rozanes, Togarma, tome 1, p. 20)


LETTER OF RABBI ISAAC ZARFATI (*)


I have heard of the afflictions, more bitter than death, that have befallen our brethren in Germany - of the tyrannical laws, the compulsory baptisms and the banishments, which are of daily occurrence. I am told that when they flee from one place a yet harder fate befalls them in another ... On all sides i learn of anguish of soul and torment of body; of daily exactions levied by merciless oppressors. The clergy and the monks, false priests that they are, rise up against the unhappy people of god ... For this reason they have made a law that every Jew found upon a Christian ship bound for the east shall be flung into the sea. Alas! How evil are the people of god in Germany entreated; how sad is their strength departed! They are driven hither and thither, and they are pursued even unto death... Brothers and teachers, friends and acquaintances! I, Isaac Zarfati, though i spring from a French stock, yet i was born in Germany, and sat there at the feet of my esteemed teachers. I proclaim to you that turkey is a land wherein nothing is lacking, and where, if you will, all shall yet be well with you. The way to the holy land lies upon to you through turkey. Is it not better for you to live under Muslims than under Christians? Here every man dwell at peace under his own vine and fig tree. Here you are allowed to wear the most precious garments. In Christendom, on the contrary, you dare not even venture to cloth your children in red or in blue, according to our taste, without exposing them to the insult or beaten black and blue, or kicked green and red, and therefore are ye condemned to go about meanly clad in sad colored raiment ... And now, seeing all these things, o Israel, wherefore sleepest thou? Arise! And leave this accursed land forever!
--------------------------
(*) Bernard LEWIS, "The Jews of Islam" pp 135-136 (1984, Princeton University Press)
The letter was sent by Rabbi Yitzhak Sarfati (from Edirne, the Ottoman capital) to the Jewish communities in Europe. According to B. Lewis, H. GRAETZ dates the letter approx. 1454

viernes, septiembre 01, 2006

Ensayo sobre el barco Karadeniz en la revista Skylife

Los lectores atentos se sorprenderan que la fecha de mi entrada es anterior a la fecha de la REVISTA en cuestion. Lo que pasa es que como el tema esta relacionado con otra entrada aqui cerca, tuve que acudir a esta practica poco inusual de publicar algo con fecha antigua. (Por los mas curiosos, la fecha actual es 10 de abril de 2008.)

jueves, agosto 31, 2006



(La bandera turca siempre ondea en nuestro cielo azul.)

Para ver y escuchar una "pequeña" ciudadana recitando nuestro hermoso himno nacional, İstiklal Marşı:

http://www.onderdal.com/blog/post/index/41/Dnya-gzeli-bir-bayandan-

DESPERATE HOURS: Los Diplomaticos Turcos que Salvaron a sus Conciudadanos de la Barbarie Nazi

No me refiero a la pelicula de 1990 dirigida por Michael Cimino y protagonizada por estrellas de Hollywood como Mickey Rourke and Anthony Hopkins. Los héroes de esta pelicula "real" son los diplomaticos turcos quienes arresgaron sus vidas para salvar a los judios turcos (muchos de los cuales ni siquiera eran ciudadanos de Turquia) en Francia y Rodas durante la segunda guerra mundial. Para mayor informacion: http://www.shenandoahfilm.com/dh.htm

miércoles, agosto 30, 2006

DUYURU/ANUNCIO

Bu blognotta başlığı bulunup -henüz- metni olmayan girdiler yer alıyor. Bunları biraz planlama biraz da kendi çalışma tempomu hızlandırmak, için, teşvik unsuru olarak koyuyorum. Zaman bulunca hepsini tamamlayacağım. Öte yandan, bazı denemelerimi zaman zaman ekleme, çıkarma, düzeltme gibi değişikliklere tabi tuttuğumu itiraf etmeliyim. Ancak, son şeklini almış bir metne de kesinlikle sonradan değişiklik getirmiyorum. (Örneğin Türk-İspanyol ilişkilerinin kuruluş sürecini anlatan makalem ya da Türkiyenin AB üyelik süreci ile ilgili konferans metnim.)

Algunas entradas en este "Blognot" solamente tienen titulo pero carecen de texto. Las completaré todas, cuando pueda... (Para los que se preguntan si ésta es la traduccion fiel del texto tan largo -que aparece arriba- les recomiendo que hagan la pregunta a algun "turcople".)
KARADENİZ: Un Barco Llamado Mar Negro que Salvo Muchas Vidas en el Mediterraneo

Erase los años 20. La joven Republica de Turquia, la ultima patria de los turcos, nacida -como un ave fenix- de las cenizas del Imperio Otomano en 1923, seperfilaba como un joven pais en necesidad de reconstruccion, de darse a conocer en la comunidad internacional y de establecer relaciones economicas con nuevos socios. Asi que el gobierno turco decidio realizar una campaña de promocion, redecorando como un Pabellon de Exposicion Itinerante al viejo barco Karadeniz, Mar Negro en castellano, para enviarlo a una gira de los paises europeos empezando por el Mediterraneo y llegando hasta la nordica San Petersburgo. El barco zarpo de Estambul el 12 de junio de 1926 con una exposicion abordo de los productos industriales, agricolas, y -mas importante- culturales y obras de arte nacional. La nave se abrio a la visita del publico en cada puerto que visito. Este viaje ha sido uno de los primeros tomas de contacto directo de esta envergadura del pais con los pueblos de los paises en su entorno europeo, después de la Gran Guerra...

Todo lo arriba es para presentarles el barco Karadeniz, que una decada después de esta importante mision de relaciones publicas, iba a asumir una mision humanitaria mucho mas importante, la de llevar los refugiados españoles, de la banda Nacional, a la salvacion en plena Guerra Civil. De hecho, logro esa mision también. Salio del puerto de Valencia un buen dia de 1937 con cientos de refugiados y, después de realizar una breve escala en La Valetta, Malta, los desembarco en el puerto italiano de Siracusa.

Estaria muy agradecido de quienes tengan mas informacion para compartir, o pistas para llegar a élla, si se comunicaran conmigo para desarrollar este ensayo con mas detalles sobre dicha mision humanitaria, otro lazo de amistad entre Turquia y España.

martes, agosto 29, 2006



ASALTO A LA LEGACION TURCA:

Un Dia Triste en Madrid

28 de enero de 1938: Asalto por la policia republicana a la Legacion de Turquia en Zurbano 21 para arrestar a las personas asiladas en la mision diplomatica. Segun cuenta el libro "Matanzas en el Madrid Republicano", la policia no solamente viola la immunidad diplomatica de la sede diplomatica turca, sino también maltrata el Ministro, representante diplomatico, señor Tevfik Kamil Koperler, quien trata de defender a la reputacion de su nacion como un baluarte de refugiados a lo largo de la historia humana. El mismo libro relata que los hombres arrestados dentro de la mision fueron llevados al barco prision Villa de Madrid, atracado en el puerto de Barcelona, y, a las mujeres a la carcel de Les Corts en la misma ciudad.

Estoy buscando mas informacion sobre este caso, otro triste capitulo de la triste Guerra Civil, sufrida por un pueblo amigo, sin distincion de bando, los queridos españoles. Si lo logro, escribiré mas sobre este tragico hecho.

CUANDO TURQUIA ERA EUROPA

Nemse, Lehistan, Macaristan... estas palabras le suenan? Le presento un listado de los paises dentro de la Pax Otomana y otros en la vecindad del Imperio Otomano, con sus nombres en turco:

Nemse (hoy Avusturya), Lehistan (hoy Polonya), Macaristan (Hungria), Eflak-Bogdan (hoy Romanya ve Moldova), Sirbistan (Serbia), Yunanistan (Grecia), Arnavutluk (Albania), Bulgaristan, Hirvatistan (Croacia), Karadag (Monte Negro)...

No estamos hablando de toponimia turca, estamos hablando de las provincias y vecinos de uno de los mayores poderes de Europa de sus tiempos, el Imperio Otomano, el que corrio a la ayuda del judio expulsado desde Iberia y el que no acepto la desaparicion de Polonia en 1831, y que siguio reconociendo el gobierno polaco en exilio, representado por su Ministro en la capital turca, Estambul. (Al buen entendedor, pocas palabras...)

El General Chrazanowski Woyceh, uno de los comandantes de la revolucion de 1830, se refugio en Estambul, junto a dos de sus camaradas oficiales y sirvio al Imperio, como lo iban a hacer tambien miles de hungaros y polacos desde la revolucion fallida de 1848-49. Pero eso lo voy a contar en el ensayo titulado Viaje al Pais del Himno Nacional Triste.

Estamos hablando de un pais europeo cuyos cementerios estan llenos de polacos, hungaros, alemanes, rusos, judios espanoles y judios alemanes y muchos otros que-quedando sin patria- abrazaron y sirvieron de corazon a Turquia, baluarte de los oprimidos...

viernes, agosto 25, 2006



Una colonia polaca en la capital otomana:

POLONEZKÖY / A D A M P O L

"1849 yılında Osmanlı ülkesine sığınan Polonya-Macar alayları, komutanlarından neferlerine kadar Osmanlı modernleşmesine canı gönülden hizmet ettiler." /Los regimientos polacos y hungaros que se refugiaron a las tierras otomanas en 1849, sirvieron de corazon a la modernizacion otomana desde sus comandantes hasta los soldados rasos. (İlber Ortaylı, İmparatorluğun En Uzun Yüzyılı, p. 29)

jueves, agosto 24, 2006



EL SIGLO MAS LARGO DEL IMPERIO

"(Tanzimat) bir toplumun kurumlarıyla, gelenekleriyle, devlet adamlarıyla kaçınılmaz bir yazgıya doğru ilerlediği, karanlığın ve gafletin yanında fazilet ve aydınlığın ortaya çıktığı, çöküşle ilerleyişin boğuştuğu, Osmanlı tarihinin en uzun asrıdır." / "(Tanzimat) constituye el siglo mas largo de la historia otomana, en el cual la sociedad camina, con sus instituciones, tradiciones y hombres de estado, hacia un destino ineludible, mientras la oscuridad e indiferencia conviven con la sabiduria y la iluminacion emergentes y el progreso luchando contra la decadencia. "

İlber Ortaylı, İmparatorluğun En Uzun Yüzyılı, 25a Edicion, Alkım Yayınevi, İstanbul, 2006, p.31.

P.D. Por "Tanzimat" ver mi ensayo titulado Algunos datos e Hitos... de julio de 2006 en los archivos de este blognot.