viernes, octubre 13, 2006

UN RECUERDO CON PAMUK


Hace algunos años, no muchos, trabajaba como responsable de las relaciones culturales bilaterales con otros paises en el Ministerio de Asuntos Exteriores turco. Quise presentar, a instancias de nuestra Embajada en Madrid, candidaturas de Turquia a los Premios de la Fundacion Principe de Asturias. Escogi algunos nombres para varios premios y con una Nota Para Instrucciones (un documento borrador para que mis superiores autorizaran mis sugerencias) en mano empecé el calvario tipico del diplomatico que desea hacer algo novedoso, de visitar las oficinas de todos mis superiores hierarquicos. Afortunadamente logré pasar todas esas oficinas sin pérdidas, llegando a la oficina del Ministro. (Mis jefes solamente agregaron un nombre de algun pianista a mi listado de candidatos y uno de éllos me pregunto la razon de mi eleccion a favor de Pamuk para el Premio de Letras y no de otro escritor turco -cuyo nombre prefiero no desvelar- muy famoso y poderoso, hablando del punto de vista artistico. Le dije que yo también habia pensado en el gran maestro pero él no estaba interesado en ser propuesto a galardones, ya que éste no consideraba importante los premios internacionales segun me habia confesado en una conversacion telefonica.) Antes de ir al Ministro para la desicion final, hablé con todos los candidatos que pude ubicar por telefono, para pedir su autorizacion para finalizar su candidatura.

Mi conversacion con Orhan Pamuk quedo fuertemente grabado en mi memoria, ya que era un admirador de este gran escritor y hasta me habia atrevido a publicar una critica a su novela Kar (Nieve) en "Agora", la pagina de Foro Publico del diario turco Hürriyet, en julio de 2002. (Se puede ver el texto de ese articulo en los archivos de este blog: Junio de 2006.) Pamuk me dijo, en el comienzo de nuestro dialogo, que estaba alabado con la sugerencia pero no estaba seguro de aceptar una candidatura oficial, pero después se dejo querer (o llevar) y acepto mi propuesta, diciendo que nuestro Ministerio tenia un lugar especial en su corazon y por lo tanto no nos podia rechazar. También demostro gran modestia al decirme que importantes escritores habian ganado el Principe de Asturias en Letras y no lo veia facil por él de ganar este prestigioso Premio... (De hecho Pamuk no gano el Principe de Asturias ni ese año ni en el que siguio cuando lo presentamos como candidato otra vez.)

El dia que llevé el famoso papel interno que llamo Nota para Instrucciones a nuestro Ministro de Exteriores, con los nombres de candidatos turcos a varios Premios (Concordia, Letras, Artes y Deportes) de Principe de Asturias, hubo cambio de gobierno en el pais. El Ministro firmo las Instrucciones en seguida, hablando un par de palabras amistosas conmigo, ya que estaba y se encontraba solo en su despacho (cosa rara). Me alegré mucho, porqué era el ultimo dia para presentar candidaturas y casi nunca era cosa facil encontrar el Ministro de Exteriores disponible. Estaba sorprendido y alegre por no haber tenido que dejar mi carpeta a su Jefe de Gabinete y esperar -a veces hasta una semana por visitas oficiales que nunca acaban- el resultado. Cuando volvia en coche a mi despacho en otro edificio del Ministerio en Ankara, en las noticias del radio anunciaban el nuevo Consejo de Ministros en el cual ya no estaba el nombre que me habia firmado el documento. Sin embargo, mientras el nuevo Ministro no asumia su cargo, el documento seguia siendo impecablemente valido. Cuando llegué a mi oficina envié los formularios de candidatura ya rellenos a Madrid y a Oviedo.

Hoy, Pamuk es ganador de un Nobel. Como un ciudadano turco que lo admiro y aprecio mucho estoy muy feliz y orgulloso de este éxito. Gracias Pamuk. De hoy en adelante, los premios literarios donde tu nombre haya sonado como candidato tendran mas prestigio aun...

lunes, octubre 02, 2006

TÜRKİYE'YE GÜVENDİLER/THEY HAD FAITH IN TURKEY

Acababa de publicar la entrada siguiente, cuando llego a mis manos el catalago bilingüe de la exhibicion "Türkiye'ye Güvendiler/Thay Had Faith in Turkey", realizada en Ankara entre el 5-30 de septiembre de 2006. La exhibicion, y por tanto el catalogo expone fotos, pinturas, algunos objetos y mucha informacion sobre individuos, grupos de personas y en casos comunidades enteras que han elegido a Turquia como pais de acogida a lo largo de los siglos. Entre los personajes tratados en esta exhibicion destacan héroes de lucha de independencia de sus paises, como Lajos Kossuth, Ferench Rakoczy e Imre Thököly, todos hungaros, o polacos como el Conde Michal Czajkowski, Konstantin Borzecky (abuelo del mas famoso poeta turco, Nazim Hikmet) y el Principe Adam Jerzy Czartorisky. No faltan reyes desterrados como Carlos XII de Suecia o politicos exiliados como Trocky. Entre los literatos refugiados en Turquia se destaca Adam Mickiewicz, poeta nacional polaco, defensor de la soberania de este pueblo muy desafortunado en los ultimos siglos que recientemente dejamos atras. Rusos, ucranios, alemanes, rumanos, afganos, georgianos, kazakhos, griegos (como el parlamentario Hermazi en 1856), kurdos, y muchos otros que escaparon de la persecucion u opresion en sus paises encontraron la paz y seguridad anheladas en Turquia. Sin duda alguna, el mejor y mayor ejemplo de refugio en Turquia es él de la comunidad judia sefaradi desde 1492, escapando la asimilacion forzada y la inquisicion en Iberia.

Para nosotros, los turcos, es una vergüenza hablar de la ayuda prestada al projimo o al ajeno, por lo tanto siempre nos hemos callado sobre nuestros buenos hechos en el pasado. Pero algunas campañas destinadas a mostrarnos totalmente diferente a lo que somos, creo que nos ha obligado, por fin, a cambiar dicha actitud de silencio casi cumplice. Termino esta corta entrada con palabras del Sultan otomano (1823-1861) Abdulmecid, pronunciados en referencia a los hungaros y polacos refugiados en Turquia durante su reino (1839-1861) : "Puedo abdicar a mi trono, puedo devolver mi corona, pero no entregaré jamas a los (humanos) que se refugien en mi pais." Este espiritu humanitario siempre ha guiado a la nacion turca en su curso de accion dentro de la comunidad internacional.
VIAJE AL PAIS DEL HIMNO NACIONAL TRISTE

Acabo de realizar un viaje corto a tres capitales centroeuropeas: Praga, Bratislava y Budapest. En este ensayo, deseo recordar mis tres dias de estadia en Budapest y reflexionar sobre algunos aspectos de las relaciones historicas entre Turquia y Hungria, ya que este ultimo constituye el pais mas al oeste que llego a conquistar el Imperio Otomano, en su expansion territorial maxima en Europa, en el siglo XVI.

Cabe recordar que, Sultan Süleyman I, (Kanuni: El Legislador), el mas conocido sultan otomano (nacio en Trabzon el 6 de noviembre de 1494 y murio en Sigetvar, Hungria el 7 de septiembre de 1566) llego a conocerce como Soliman el Magnifico en Europa después de su conquista de ese pais como resultado de la guerra de Mohaç en 1526. (Kanuni Sultan Süleyman reino por 46 años desde el 30 de septiembre de 1520 hasta su muerte de razones naturales durante el sitio de Sigetvar, concluido con victoria después de su fallecimiento.)

Nuestra visita turistica a Budapest empezo en la Plaza de los Héroes, donde la guia nos conto la historia de su pais con varias referencias a la invasion/ocupacion turca. (Periodo que empezo en 1526, como refiero arriba, y no duro mas de un siglo y medio, o sea que termino hace mas de tres siglos...) Mi pregunta provocativa -pero no sin razon o sentido- sobre cuando pensaban erigir una estatua para el Sultan Süleyman en la Plaza cayo en saco roto. Entonces me parecio que una de las estatuas en la Plaza, la de Lajos Kossuth, el héroe de la revolucion de 1848-49 nos lanzo una mirada triste y avergonzada, ya que todavia el espiritu de este héroe nacional hungaro no habia olvidado el apoyo que el Imperio Otomano habia brindado a él y a sus compañeros de armas, en su lucha de libertad y después cuando tuvieron que refugiarse en Estambul, como resultado del acoso de alguna otra capital europea que no queria dejar a Hungria independizarse, liberandose de su yugo. Kossuth (1802-1894) escapo a Turquia, y después de una corta estadia en Estambul, vivio por mas de dos años en Kütahya, elaborando alli su proyecto de una Constitucion para la Hungria independiente. (La foto de arriba muestra el Museo de Kossuth en Kütahya, inaugurado en 1982, casa donde fue hospedada esta ilustre visita durante su estadia en Turquia.)

Esta no era la primera vez que los turcos abrian sus brazos a los luchadores de libertad en Hungria. El Principe Ferench Rakoczy (1676-1735) también se refugio en Turquia y después de vivir sus ultimos años en Tekirdağ, una ciudad cerca de Estambul, murio en dicha ciudad. Esta casa en Tekirdağ también fue convertida en museo y se puede ver su foto y datos basicos en:
http://www.tekirdag.bel.tr/muzeler.asp .

Para aprender algo mas sobre el asilo ofrecido a Kossuth en Turquia, y la hospitalidad brindada a este ilustre huesped, a pesar de las presiones de Austria y Rusia, se puede referir al libro "Lajos Kossuth ve 1848-49 Yillarinda Macar Özgürlük Savaşı (Lajos Kossuth y la Guerra de Libertad Hungara en los Años 1848-49) del historiador Robert Herman, publicado en Kütahya, Turquia, en 2003 , y cuyo lanzamiento fue presidido por el Presidente de la Gran Asamblea Nacional de Turquia en una ceremonia oficial realizada en Ankara el dia 16 de marzo de 2004. Pero si no le es muy factible buscar dicho libro y aprender turco para leerlo, puede visitar el "link" (que indicaré en la entrada siguiente) a la pagina web del Ministerio de Asuntos Exteriores de Hungria, donde el mismo autor da, en castellano, la basica informacion sobre la vida, los proyectos y el exilio en Turquia de Kossuth.)

Eso si, también hay que referirse a los camaradas de Kossuth. De los miles de soldados hungaros (y polacos) que le acompañaban en su lucha de una Hungria libre e independiente, muchos se refugiaron en Turquia y no volvieron a sus paises, quedando en el servicio del Imperio Otomano. La mayoria de éstos se convirtieron al islam y cambiaron sus nombres. El mas ilustre de éllos, el comandante de los destacamentos polacos, Jozef Bem sirvio en el ejercito turco-otomano con su nuevo nombre de Murad Paşa y llego a destacarse como un buen general de su época. (Después de mi visita a Budapest aprendi que en la capital hungara hay una pequeña plaza, a la orilla del Danubio, que lleva el nombre del general Bem y una estatua de éste le adorna.) Segun el historiador turco, Ilber Ortayli, General Bem y sus compañeros polacos y hungaros eran diferentes de los otros caballeros de su época que prestaban sus servicios militares a algun rey ajeno como legionarios, ya que éllos se integraron a su nuevo pais y le sirvieron con dedicacion y de corazon. (El listado de estos nuevos ciudadanos otomanos se puede encontrar en el libro "Imparatorluğun En Uzun Yüzyılı" de Ortayli, en las paginas 240 y 241.) Estos nuevos ciudadanos -algunos de los cuales ni se convirtieron al islam ni cambiaron sus nombres- no solamente sirvieron a los ejercitos turcos, sino también contribuyeron al progreso del pais en otras areas economico-sociales y culturales, incluyendo la educacion, industria, tecnologia, ciencias y agricultura (como p.e. la modernizacion de los bomberos). Estamos muy agradecidos con éllos por su valiosa contribucion a la modernizacion turco-otomana.

Dicho de otro modo, yo estaba muy serio en preguntar sobre cuando se erigiria una estatua de Soliman el Magnifico en la Plaza de los Héroes de Budapest, ya que al morir éste, en Sigetvar, el Veziriazam (o Sadrazam, Primer Ministro) Sokollu Mehmed Paşa decidio enterrar sus organos interiores alli mismo, debajo de su Otağ (Tienda) para después trasladar su cadaver embalsamado a Estambul. En otras palabras, el corazon de Kanuni Sultan Süleyman todavia descansa en tierras hungaras...

En el segundo dia de nuestra estancia en Budapest visitamos la célebre Opera. Nos acompaño una joven y simpatica guia local. Ella nos conto la historia de este magnifico edificio, agregando algunas anecdotas sobre sus ilustres visitas austriacas en la historia. También nos informo sobre la musica hungara. En este contexto, se refirio al Himno Nacional de su pais, calificando esta pieza musical como "triste" y se explico que "éste es un himno triste porqué los turcos ocuparon a Hungria..." Segunda vez en dos dias, una guia de turismo me hacia pasar una vergüenza -remota pero no ajena- delante de todos los otros integrantes de nuestro grupo de turistas, ya que yo era el unico turco. Esta vez preferi no hacerle ninguna pregunta, ni siquiera le pregunté en que época se habia compuesto dicho himno. Naturalmente, a la vuelta, antes de escribir estas lineas, traté de informarme sobre el himno hungaro. Supe que el "Himnuzs" es una composicion de Ferench Erkel y su letra pertenece a Ferench Kölcsey. Fue adoptado en 1844 (cuando Hungria todavia era parte del Imperio Austriaco). Encontré una traduccion al inglés del texto integro del Himnuzs. Este hace tres referencias directas y no muy agradables, aparte de algunas indirectas, a nosotros los turcos. Una vez nos refiere como "el turco salvaje", otra vez como "la nacion barbara de Osman (el otomano)" y recuerda "el yugo del turco". Afortunadamente, todas estas referencias estan en la segunda y siguientes estrofas, las cuales no se cantan en ceremonias oficiales.

No voy a comentar el Himno Nacional de un pais amigo. Seguiré contando cosas que creo que pueden parecer interesantes a algunos de los lectores entre mi audiencia:

Segun una teoria, el nombre "hungaro" viene de las palabras turcas "On Ogur" (10 Flechas), nombre de una tribu que emigro de Asia Central hacia Europa (como nosotros los turcos de Anatolia y Tracia). En el idioma hungaro existen varios miles de palabras de origen turco como la "alma" (manzana) cuyo zumo tomé en mis desayunos de Budapest, antes de salir de la "kapu" (puerta) de mi hotel. La ultima guia, del tercer dia (ojo: tiene novio turco, segun confeso!) estudiaba turco y estaba muy a gusto con su descubrimiento de este parentezco entre los dos idiomas, aunque élla también, al parecer, lo atribuia a "la invasion turca". (En cambio, yo lo atribuyo a las raices comunes en Asia Central de dos pueblos que caminaron hacia el oeste, llegando a Europa, los hungaros por el norte y nosotros por el sur...)

No sé porqué, pero este ensayo de excepcion (normalmente escribo solamente sobre Turquia) me dio mucho gusto al escribir, y me llevo hacia un cuarto de siglo atras, cuando, como todavia estudiante de ciencias politicas en la Universidad de Ankara, habia visto la pelicula "Magyarok (Los Hungaros) de Zoltan Fabri, llorando de emocion en la escena donde el héroe de la pelicula camina, todo solitario, en un bosque sin fin, buscando a su gente y gritando "Magyaroooooook".

Hablando de héroes, ya he mencionado que el corazon de uno de nuestros mas grandes héroes nacionales, Kanuni Sultan Süleyman todavia yace en tierra hungara, en Sigetvar.

Sin alejarnos de Zigetvar, es preciso recordar que "el bravo comandante Zrinyi Miklos, quien defendio vehementemente el fuerte de Sigetvar por 34 dias... fue hecho prisionero... y este gallardo caballero fue decapitado (por los turcos)". (Necdet Sakaoğlu, Bu Mülkün Sultanları, İstanbul, 2000.) Como habran entendido los que tienen la disposicion para el entendimiento, esta referencia no la hago para distraernos del tema o solamente para acentuar una vez mas, si cabe, esta diferencia de estilo en historiografia. En realidad, quiero decir, lamentable, pero naturalmente, cuando un pais conquista otro, escenas tristes como la arriba mencionada ocurren, esto es inevitable, especialmente lo era en las épocas de que nos ocupamos. Si no muriera nadie en guerras, no tendriamos héroes...

Quiero terminar este ensayo con una anécdota historica: Los turcos conquistaron Hungria, en la batalla de Mohaç (29 de agosto de 1526). El Rey hungaro, Lajos II murio ahogado en el Danubio, tratando de escaparse. El Veziriazam -y Comandante de la campaña militar- İbrahim Paşa invito al sultan, Süleyman I, a entrar a Budin solemnemente, llegando este ultimo a recibir las llaves de la ciudad el 10 de septiembre. Süleyman paso a Pest al dia siguiente, donde declaro Rey de Hungria a Janos Zapolya. A la vuelta del Sultan a Estambul, muchas obras de arte y estatuas fueron llevadas a Estambul como botin de guerra. (Si yo fuera hungaro usaria palabras como expolio, tal vez...) El Veziriazam İbrahim Paşa era un hombre extravagante. Entre la sociedad capitalina se le conocia como Firenk İbrahim Paşa. (Firenk viene de la palabra Francés y era utilizada, antaño, para definir a personas de estilo occidental o a cosas a la usanza europea.) El Paşa tenia un gusto decorativo tal vez algo excéntrico para sus tiempos. Eligio tres estatuas en bronce, de entre este botin, que simbolizaban Hercules, Apolo y Diana, y las coloco en la Plaza Atmeydani (El Hipodromo) de Estambul. Habiendo asumido el Imperio Otomano el califato recientemente, posiblemente no eran los mejores dias del pais para este tipo de vanguardismos. (En cambio, hacia un siglo cuando Sultan Mehmed II invitaba al pintor Bellini a su palacio, para que pintara retratos de él y de su hijo favorito Cem y abundaban estatuas griegas en la capital.) No falto el poeta satirico que culpara el Primer Ministro de ser "pagano" por lo que, supongo, estas estatuas fueron retiradas de este lugar, no sé cuando, y no sabemos qué hicieron con éllas. Pero yo estoy seguro, para alivio de nuestros primos lejanos (desde nuestro comun hogar antiguo en Asia central) hungaros, que esas estatuas deben haber sido fundidas para producir armas que combatieron contra los paises que después de los turcos invadieron una y otra vez a Hungria en la historia...
SOBRE KOSSUTH (El enlace que se menciona arriba)
AGOP DİLAÇAR: EL ABRELENGUAS DEL IDIOMA TURCO

No sé puede hablar de la simplificacion/purificacion del idioma turco en el siglo pasado, sin mencionar al linguista Agop Dilaçar (Martanyan).

Agop Dilaçar nacio en Estambul en el año 1895, en el seno de una familia de origen armenio, los Martanyan. Se graduo del Robert College en el Bosforo, agregando el inglés a sus idiomas maternos, el armenio y el turco. Aprendio también el griego, el latin, aleman, español, bulgaro y ruso. Trabajo como profesor de inglés en el Robert College y como profesor de turco en la Universidad de Sofia, Bulgaria. Se dice que conocio a Mustafa Kemal, cuando realizaba su servicio militar como un oficial de reserva en el frente sur (Siria) durante la Primera Guerra Mundial, y le sirvio de interprete con los prisioneros ingleses.

Mustafa Kemal (Atatürk), deseoso de eliminar del idioma turco las miles de palabras de origen extranjero, llamo a reunir el Primer Congreso del Idioma Turco en Estambul, en1932, en el Palacio de Dolmabahçe. Uno de los participantes mas activos en dicho Congreso fue Agop, quien habia sido invitado especialmente desde Sofia, Bulgaria y con un visado especial ya que al final del Imperio Otomano se habia emigrado a dicho pais, como consecuencia del cual perdiendo su condicion de ciudadano turco.

Agop se convirtio en la estrella del Congreso y en uno de los mas cercanos colaboradores de Atatürk en el tema de la lengua turca. También participo en el establecimiento del Türk Dil Kurumu, El Instituto del Idioma Turco, el mismo año y se convirtio en uno de sus expertos mas prestigiosos, aparte de asumir el puesto de Secretario General del Instituto. Cuando se realizo la reforma de apellidos el 21 de junio de 1934, Mustafa Kemal, a quien el Gran Asamblea Nacional de Turquia (el parlamento turco) confirio el apellido de Atatürk, sugirio al gran experto del idioma turco, el apellido Dilaçar, el cual fue aceptado por AgopMartanyan con mucho orgullo. Dilaçar significa Abrelenguas...

Agop Dilaçar continuo su vida en Ankara, dando clases de turco e historia en la Universidad de Ankara (1936-1951), y trabajo en el Instituto del Idioma Turco, a cuyo establecimiento habia contribuido mucho, realizando y dirigiendo investigaciones linguisticas y de filologia hasta su muerte en 1979.